Nurture Çeviri İspanyolca
508 parallel translation
Familiar European categories of life and death, nurture and feeding, were upside - down,
Las tradiciones familiares europeas de vida, muerte, crianza y alimentación, estaban siendo puestas en entredicho.
"I am not wealthy enough, Elsalill, to feed and clothe you- - so that you may remain idle and nurture your grief."
"No soy lo suficientemente rica como para alimentarte y vestirte, Elsalill... para que puedas estar sin hacer nada y sigas alimentando tu dolor."
HE LONGS TO PLANT THAT LITTLE FLOWERLET IN HIS HEART... AND NURTURE IT WITH KINDNESS AND LOVE... AND SEE IT GROW IN ALL ITS SPLENDOR AND BEAUTY.
Ansía plantar esa pequeña flor en su corazón... y cuidarla con cariñoy amor... para verla crecer con todo su esplendory hermosura.
I still nurture my ambition for a government post in the capital
Lo que deseo desde hace tiempo es formar parte del Gobierno.
To those who can control it, sustain it, nurture it, keep it growing.
A aquellos que lo controlan, lo nutren, lo hacen crecer.
Nurture him in the scorching sand-storms... of the battlefield
críalo en las ardientes tormentas de arena del campo de batalla
Those who still have one, love her, nurture and respect her.
Los que la tienen, quiéranla, cuídenla y respétenla.
Sciences nurture youths.
Las ciencias cuidan de los jóvenes.
First, it was ordained for the procreation of children... to be brought up in the fear and the nurture of The Lord... and to the praise of His Holy Name.
Primero : El matrimonio fue ordenado para la procreación de los hijos, que deben ser criados en el respeto y el conocimiento del Señor.
They nurture the sole desire of humouring him.
Ellos tenían el único deseo de alegrarle.
For here at Marcia Blaine... we have done our best to nurture the virtuous woman... for her price is far above rubies.
Ya que aquí, en Marcia Blaine... nos hemos esforzado en educar a la mujer virtuosa... ya que es más valiosa que los rubíes.
That's the passion that'll nurture the dandelions above your grave.
Ésa es la pasión que alimentará las flores sobre tu tumba.
By the time the first stars appeared in the sky and the moon rose, the wonderful bird was dead. The fire that it used to nurture man had consumed it.
Cuando las estrellas surgieron y apareció la luna, el maravilloso pájaro yacía muerto, consumido por el fuego con el que alimentó al pueblo.
How can the desert give you nurture?
Cómo podrá el desierto ser fértil?
In the wasteland pureness of thought will provide you, nurture you, sustain you... and advance you...
En lo más yermo del pensamiento el te proveerá y te sustentará... te hará avanzar...
This is your own blood, that gives the land nurture, as the flow of the Nile.
Es vuestra propia sangre, la que cultiva esta tierra, como el curso del Nilo
"... in the fear and nurture of the Lord, and to the praise of His holy name.
" en el temor y amor del Señor, para alabanza de su santo nombre.
But, we... magistrates are a breed of soldiers who nurture no love for war...
Venga... Venga a ver.
You can love, cherish and nurture each other, or you can kill each other.
Pueden amarse y cuidarse, o pueden matarse.
Yes, and that he would like us to cherish and nurture each other... -... as opposed to killing one another.
Sí, y quiere que nos cuidemos y apoyemos en vez de matarnos.
Big Bro likes to nurture raw talents like yours.
Bro grande le gusta educar el talento en bruto como la suya.
A devil, a born devil, on whose nature Nurture can never stick On whom my pains, humanely taken, all lost, quite lost ;
Un diablo, un diablo nato, cuya naturaleza no admite educación, en el que se centraron humanamente mis esfuerzos, todos ellos en vano.
It will warm a lonely soul And nurture a tree in a grove...
Allí el árbol tierra tendrá y el peatón hallará calor...
Women nurture him, nursing him, even if they have to wean their own kids,... even if they die out of starvation.
Las mujeres lo crían, lo amamantan, aunque para ello tengan que destetar a sus propias criaturas, y aunque se les acaben de pura necesidad.
At Bunker Hill our goal is not only to educate the boy, it is to develop the man, to plumb potential, to nurture it in an atmosphere of strict discipline and intensive training.
En Bunker Hill, tenemos por objetivo no solo educar al joven, sino también desarrollar al hombre, descubrir su potencial y nutrirlo a base de férrea disciplina y entrenamiento intensivo.
Dear Lord bless this food to our use that it may nurture us and give us strength for our journey and for thy holy work among the heathens in Jesus'name, Amen.
Querido Señor... bendice este alimento para que nos de la fuerza que necesitamos... para nuestro viaje y para Tu santo trabajo entre los paganos... en el nombre de Jesús, Amén.
Nevertheless, our young requires the usual supervision, nurture and affection.
Sin embargo, nuestros jóvenes requieren la supervisión de costumbre, disciplina y afecto.
That's why... it's very, very important... that we nurture and protect... our Latin brother's major cash crops.
Por eso... es muy, muy importante... que cuidemos y protejamos... la cosecha de efectivo de nuestros hermanos latinos.
Now why don't we use it, to nurture our growing friendship.
Ahora ¿ por qué no la usamos, para nutrir nuestra creciente amistad.
Did I ever nurture any illusions?
¿ He nutrido jamás una ilusión?
Therefore, I am going to work here so that when you finally accept it, as we both know you will, we can move forward to build and nurture our relationship.
Por lo tanto, voy a trabajar aquí de modo que cuando finalmente se acepta, como los dos sabemos que usted, podemos avanzar para construir y nutrir nuestra relación.
Did we mutually nurture each other?
¿ Nos alimentábamos el uno al otro?
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Tercero, crearemos una escuela donde se impartirá clase a los niños pobres, sin palizas ni engaños, sino con amor y alimentos.
You want us to thank you for your assistance... or you nurture evil thoughts about Sima Yan?
Quieres que nosotros agradezcamos por tu ayuda... ¿ O alimentar malos pensamientos sobre Sima Yan?
You throw me away, forget that I've beenl But you nurture my seed, and I will come back... again, again, againi Again!
Me desechan, olvidan lo que he sido pero alimentan mi semilla, y volveré otra vez otra vez, otra vez...
The true savage was Colman... and men in your country and mine... who create and nurture such assassins.
El verdadero "salvaje" se llamaba Coleman y los hombres que, como él, se encargan de crear y alimentar a tales asesinos...
Nature οr nurture, what dο yοu think?
Natural o Naturaleza. ¿ Qué crees?
For Victory, we shall groom the strongest and nurture them, the same applies for the Youth Corps.
For nuestra victoria, Seremos los mas grandes y poderosos, Lo mismo será para el Cuerpo Juvenil.
Men who believe that Nature designed women to cook, nurture children and pose for Penthouse Magazine.
La gente cree que la mujer solo sirve para procrear, cocinar... o posar para revistas, aunque los hombres reales...
Maybe I, too, am tired of being a stranger, of being outside a language environment which lived, which resonated inside me our emotional system, as she might say, needs a larger system to nurture it.
Quizá también estoy cansado de ser un extraño, de estar fuera... de un entorno lingüístico que vivió en mí, que en mí resonó... nuestro sistema emotivo, como ella diría, necesita de otro más grande para nutrirse.
Each priestess here with her own seed to nurture.
Cada sacerdotisa aquí con su propia semilla para nutrir.
And be there to nurture her when she needs love and attention.
Y consuélela si ve que necesita amor y atención.
They understand and nurture us.
Ellos nos entienden y nos cuidan.
To befriend him, nurture his burgeoning affection... " until such time as a simple photograph can be taken.
Que se haga su amiga, que alimente su creciente afecto hasta que se pueda tomar una simple fotografía.
We've got to resist the urge to nurture her right now.
Ni siquiera habrá que quitar los puntos.
What she needs is a mature man who can nurture her with love, firmness and unselfish patience.
Necesita un hombre maduro que la eduque con amor, firmeza y paciencia.
It is my responsibility to conserve, nurture and develop the estate, until such a time as I can pass it on to the 24th Earl, secure in the knowledge that it is substantially larger and more productive than when it came into my care
Yo soy el responsable actual de conservar, cuidar y engrandecer la finca, hasta que llegue el momento de entregársela al vigesimocuarto conde, con la completa seguridad de que es más grande aún y más productiva que cuando la heredé yo
The old nature versus nurture conundrum.
El viejo acertijo de naturaleza contra educación.
Nature or nurture?
Naturaleza o educación.
And I swore I would do everything in my power to nurture you and protect you.
Y juré que haría todo lo que estuviera en mi mano por cuidarte y protegerte.
You nurture my seed! But I'll come back! Come on.
El desierto es mi escenario, pero volveré otra vez, otra vez, otra vez...