Occasion Çeviri İspanyolca
6,005 parallel translation
I remember, on one occasion, applying to the driving license center for a license in the name of Elvis Presley of whom I'm a big fan and they actually issued it because computers didn't scream in the 50's!
Recuerdo en una ocasión que fui a sacar la licencia de conducir a nombre de Elvis Presley, del cual soy gran admirador, y en verdad me la expidieron, porque las computadoras no cruzaban información en los 50.
Yeah, I thought it was a good choice for the occasion.
Sí, pensé que era una buena opción para la ocasión.
[Man] She is one of the starlets that really rises to the occasion.
Es una de las actrices jóvenes que realmente levanta la ocasión.
At every occasion... Life can get confusing... and you lose sight of the person you wanted to be.
La vida puede volverse confusa, y terminas perdiendo de vista la persona que querías ser.
In my experience, if you give a man a second chance, usually, they rise to the occasion.
En mi experiencia, si se le da a un hombre una segunda oportunidad, por lo general, se redimen.
I'm not sexually attracted to, and the ones that I am sexually attracted to, I don't particularly like as human beings... and on the rare occasion when one falls in both categories, they usually have a boyfriend or a husband... and Lord knows I've got enough of that bad karma
Y las que me atraen sexualmente no me gustan como seres humanos y en una rara ocasión la que encaja en las dos categorías, usualmente tiene novio o marido.
But it was on this rare occasion that he first saw Beatrice.
Y fue en esta rara ocasión que por primera vez vió a Beatriz.
On the rare occasion when one of them falls into both categories, they usually have a boyfriend or a husband.
En raras ocasiones las que están en las dos categorías, tienen novio o marido.
Is that for a, uh, special occasion?
¿ Es para una ocasión especial?
I admit, you appear to be suffering a more acute attack on this occasion. But, truly and honestly... Oh, dear God.
Admito que pareces sufrir un ataque m谩s agudo en esta ocasi贸n, pero...
Yes, on one occasion I was arrested and tortured by the rebel militia after the Desert Uprising.
- S铆, una vez. - 驴Por? La milicia rebelde me arrest贸 y me tortur贸.
I know they said don't feed the animals, but I figured this would be a special occasion.
Sé que no hay que alimentar a los animales pero esta es una ocasión especial.
It's a good occasion.
Es una buena ocasión.
It's a great occasion.
Es una ocasión estupenda.
Even though it's such a sad occasion.
Aún cuando es una ocasión tan triste.
What's the occasion?
¿ Qué celebramos?
This is the memorable occasion that Roger was given the Pulitzer Prize.
Esta es la ocasión memorable... en que a Roger se le dio el Premio Pulitzer.
This is a painful occasion for you and your families and I grieve for you.
Esta es una dolorosa ocasión para ustedes y sus familias, los compadezco.
Now. please welcome an old friend of Wilhelm, who came just for this occasion.
Vamos a recibir a una vieja amiga de Wilhem, que vino especialmente para esta ocasión.
For two or three shillings apiece on occasion.
Por dos o tres chelines la pieza en ocasiones.
I have, from time to time, attempted it with the green and the blue, and it has succeeded on occasion but not consistently.
Lo he intentado a veces con el verde y el azul, con éxito en ocasiones, pero no de manera constante.
He has on former occasion chosen to paint with cream or chocolate, yolk of egg or currant jelly.
En ocasiones se ha atrevido a pintar con nata, chocolate, yema de huevo o mermelada.
Well, it is a special occasion.
Bueno, es una ocasión especial.
The beautiful notes take you back to that quality company, or that special occasion.
Las hermosas notas te remiten a esa empresa de calidad, o a esa ocasión especial.
- But on this occasion...
- Pero en esta ocasión...
- On this occasion?
- ¿ En esta ocasión?
On this occasion, the silver thread is slit, the golden cup breaks and the pail is smashed at the spring.
En esta ocasión, el hilo de plata es cortado, La copa dorada se rompe y el cubo es aplastado en el manantial.
It's nice to make an occasion of it.
Está bien hacer una ocasión de ello.
And you're what the nuns would have called a bad companion and coffee with you would have been an occasion of sin.
Y tú eres lo que las monjas llamarían una mala compañía, tomar un café contigo habría sido una ocasión para pecar.
What's the occasion?
¿ Cuál es la ocasión?
On every occasion, he would come Out with a song.
Para cada ocasión, él tenía una canción.
Must be a big occasion.
Debe ser una gran ocasión.
With this timing, there should be no better occasion than using the exorcism ceremony to propagate the Necrosis'thread to the world.
Justo ahora, no habrá mejor ocasión que usar la ceremonia de exorcismo para propagar la marca de Necrosis por el mundo.
Even, on occasion, let it overwhelm you.
Incluso, en ocasiones, deja que te abrume.
Maybe next time we do this, it's a happy occasion.
Tal vez la próxima vez que hacemos esto, es una ocasión feliz.
On occasion.
De vez en cuando.
Special occasion, Ernest?
¿ Ocasión especial, Ernest?
Boussac took advantage of the occasion to break his contract.
Boussac aprovechó la ocasión para romper su contrato.
What's the occasion?
¿ A cambio de qué?
Some of this information includes reports Indicating that the accused has conduct similar to the Alleged by the victim on at least one occasion.
Algunas de estas informaciones incluyen reportes indicando que el acusado tiene una conducta similar a la alegada por la víctima en al menos una ocasión.
Tripathi, there can't be a better auspicious occasion for your daughter's marriage.
Tripathiji, no puede haber una ocasión mas auspiciosa.. -.. para la boda de su hija. - Sí.
Mr Magnussen, can you recall an occasion when your remarks could have influenced government policy?
Sr. Magnussen, ¿ puede recordar alguna ocasión en la que sus comentarios pudieran haber influenciado la política del gobierno?
So, why would a man who has never knowingly closed a door without the direct orders of his mother bother to do so on this occasion?
¿ Por qué un hombre que nunca ha cerrado una puerta sin las órdenes directas de su madre se molesta en hacerlo en esta ocasión?
Gentlemen, I'm thankful to say it's been 17 years... since we last had occasion to use this decanter.
Caballeros, agradezco que hayan pasado 17 años desde la última vez que usamos este decantador.
And on this occasion... I think it's acceptable for us to bend the rules a little.
Y en esta ocasión creo que podemos saltarnos un poco las reglas.
And isn't it true that on the occasion of your first meeting, you broke Mr. Crowe's nose?
¿ Y no es cierto que en el momento de su primer encuentro, usted rompió la nariz del Sr. Crowe?
Shut your trap! I rise to the occasion, man!
¡ Cierra la boca, Me levanto a la ocasión, hombre!
On this special occasion, how do you feel?
¿ En esta ocasión especial, cómo se siente?
I've been waiting for an occasion.
He estado esperando por la ocasión.
Oh, what's the occasion?
¿ Cuál es la ocasión?
The last time I was in Napa, at the vineyard, they shipped me this bottle as a gift, and I've just been waiting for the right occasion.
La última vez que estuve en Napa, en los viñedos me mandaron esta botella de regalo, y estaba esperando la ocasión adecuada para abrirla.