English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ O ] / Olden

Olden Çeviri İspanyolca

360 parallel translation
A true tango, like in the olden days.
Un tangazo de ley como los de antes.
I dream of the past I cherished, and the olden days I miss so badly for they'll never return.
Sueño, con el pasado que añoro y el tiempo viejo que lloro y que nunca volverá.
- Like in the olden days!
- ¡ Como antes!
Olden days
Días antiguos
Just like in the olden days.
Como antes.
In olden times, when moving to another place, people took their house goblin with them.
En tiempos pasados, cuando la gente se iba de casa, se mudaba a otro lugar, se llevaba consigo al duendecito casero.
Why don't you do like the Gay Caviars used to do in the olden days?
¿ Por que no lo haces como Gay Caviars lo solía hacer en los viejos tiempos?
In olden times, the unexpected guest... was always made welcome with the first glass of wine.
Antaño, a los huéspedes inesperados... siempre se les recibía con la primera copa de vino.
Just as, in olden times, the owl would be nailed to the barn door, you shall be nailed to the cemetery gates, fowl of blood.
Como antaño, la lechuza colgaba en la puerta de las granjas... te clavaremos en la puerta del cementerio, pájaro de sangre.
This is from the family on your olden annie.
Esto es de la familia para celebrar vuestras bodas doradas.
Remember the olden days when we collected junk?
¿ Recuerdas los viejos tiempos, cuando recogíamos cacharros?
That for years, she write bad stories about people in the olden times until one day she remembers something that happen in her own town, and she feels she must tell that.
Que durante años ella escribió malos cuentos sobre gente en los viejos tiempos hasta que un día recordó algo que había sucedido en su propia ciudad y sintió que debía contarlo. Y así fue como escribió su primer buen cuento.
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal ;
La sangre se ha derramado desde los tiempos antiguos, cuando la ley de los hombres no había dulcificado las costumbres. Sí.
It's an order, do you understand me?
ES Una Olden, ime entiendes?
In church, the choir was practising pious, festive songs from olden times.
En la iglesia, el coro ensayaba festivas canciones de otros tiempos.
No, this was in olden days.
No, hace mucho tiempo.
This is just like olden times, Milord.
Esto es como en los viejos tiempos, mi señor.
In olden days, the Saxons drove a faithless wife through the streets unclothed to prove her shame.
En los viejos tiempos, los sajones arrastraban a las esposas desleales desnudas por las calles para demostrar su vergüenza.
Them olden days.
Los viejos tiempos.
Fender, I don't think you enjoy your work like you did in the olden days.
Fender, creo que no disfruta con su trabajo como antes.
Is this where a sea-battIe was fought in olden times?
Es aquí donde se lucharon las batallas marinas en viejos tiempos?
In olden times, serfs ran away from their landlords and settled on the Don.
En tiempos remotos, muchos siervos de la gleba huyeron hacia el Don.
He used to come to the terrace sometimes, in the olden days, too.
Él también solía venir a la Terraza a veces, en los viejos tiempos.
Wish I'd been around then in the olden times.
Me habría gustado vivir en los viejos tiempos.
Yes sir, those sure were the olden times.
- Sí, eran los viejos tiempos.
But in olden times, it brought bad luck to the Shogun Tokugawa.
Pero en otro tiempo, trajo la desgracia al Shogun Tokugawa.
Those were the olden, golden days.
Los buenos y viejos tiempos.
- How disgusting! In olden times they fed little girls like you to the eels.
Antes, las niñas como tú se echaban de pasto para las morenas.
For example : when someone living in the olden times saw lightning, they thought of God.
En tiempos antiguos, quien veía un relámpago, pensaba en Dios.
In olden times, they sanctified a marriage by giving the bride on her wedding night to... Bors!
En tiempos antiguos santificaban un matrimonio entregando a la novia en su noche de bodas a...
It'll be like a salon from the olden days.
Estaremos muy bien, como en tiempos de las Preciosas.
Well, this business reminds me of a surrey, one of those... you know, the little things in the olden days... you know, the wagons with the thing on top.
Me recuerda un coche de feria. Uno de esos antiguos con esa cosa arriba.
"With my people"... like the olden days?
"Con mi gente"... Como los viejos tiempos?
In olden times Yew trees used to be evil magic trees.
, antiguamente estos eran árboles mágicos y malignos.
Blood hath been shed ere now, in the olden time.
Mucha sangre se ha derramado en la antigüedad.
We should do like the Turks did in the olden times :
Es necesario, hacer como en Turquía, en la antigüedad :
Girls, did either of you know Ruth Holden?
Chicas. ¿ Alguna de ustedes conoce a Ruth Olden?
Why did you say you didn't know Mrs Holden?
¿ Por qué has dicho a la profesora que no conocías a Ruth Olden?
In olden days a glimpse of stocking Was looked at as something shocking
En otros tiempos, ver una media era algo escandaloso.
Remember, in olden days a glimpse of stocking.
Recuerde : en otro tiempo, ver una media...
Mr Tindle? - Olden days...
Señor Tindall.
Olden days...
En otros tiempos...
In olden days...
En otros tiempos.
Once again as in olden days
De nuevo, como en los viejos tiempos
In olden days A glimpse of stocking...
Antes, la visión de unas medias...
In olden days a glimpse of stocking Was looked on as something shocking
Antes, la visión de unas medias resultaba sorprendente.
The olden gods also protected us.
Los dioses de antaño también nos protegen.
I wish we had the drummers here, in gold doublets, as in olden times.
Sería bueno, como antes, que tocaran unos tamborileros, con jubones dorados.
# Once again as in olden days
Una vez más, como enlos viejos tiempos, felices días dorados de antaño,
Anything goes in olden days!
"Todo vale".
In olden days a glimpse of stocking
"En otros tiempos..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]