On't Çeviri İspanyolca
197,988 parallel translation
Well, we don't like to dwell on the past.
Bueno, no nos gusta lamentar el pasado.
Well, you don't want to start pulling on that thread'cause there's a good chance we'd all be happier somewhere else.
Bueno, no deberías empezar a pensar en eso porque hay una buena oportunidad de que todos seríamos más felices en otra parte.
I just don't think someone who's on the decline physically should be teaching me.
Solo que no creo que alguien que está a la baja físicamente debería enseñarme.
I can't graduate if I get a zero on the final.
No me puedo graduar si saco un cero en el examen.
Didn't you pick up on the vibe I was giving off?
¿ No entendiste la indirecta que me estaba despidiendo?
So if he is our fourth guy, why didn't he go on the trip?
Y si es el cuarto hombre, ¿ por qué no fue al viaje?
Why didn't you go when we stopped on the road?
¿ Por qué no fuiste cuando paramos por el camino?
You can't be seriously taking their side on this.
De verdad no puedes ponerte de su lado en esto.
You can try to put a short leash on them, but at the end of the day you can't always control what happens.
Puedes tratar de ponerles una correa pequeña, pero al final del día, no siempre puedes controlar lo que pasa.
So put T on to a four-letter word for "board"...
Entonces pon T en una palabra de cinco letras para "board"...
I decided I couldn't be bothered to wait any more, so I recharged the old-fashioned way and, in moments, was back on the road.
Decidí que no quería seguir esperando más Entonces, recargué al viejo estilo... Y en unos momentos estaba de vuelta en la ruta
Jérôme, this is brilliant that I learn how to do this because you read those lists on the Internet of things that women appreciate in a man, don't you?
Jérome, es genial que aprenda como hacer esto... Porque si uno lee esas listas en Internet... De cosas que las mujeres aprecian en un hombre...
It really is the most amazing feeling when you get just the right amount of power to spin the back wheels, but not so much that you don't spin the whole car, and you hold it on the edge.
Realmente es la sensación mas increíble Cuando le entregas la cantidad exacta de potencia... Para derrapar las ruedas traseras...
Well, if you got to wear the fanny pack, why don't you pop on these aviators or maybe go sleeveless.
Bueno, si tienes que llevar esa riñonera, por qué no te pones estas gafas de aviador o vas sin mangas.
And we added tack to the tires so we wouldn't lose speed on the turns!
Y le pusimos tachuelas a los neumáticos para no perder velocidad en las curvas.
And it wasn't quite the right incarnation because he was not yet dyeing his hair orange and he hadn't taken on the Ziggy persona yet.
Y todavía no estaba encarnado como un artista porque todavía no se había teñido el pelo de naranja y no había formado a Ziggy.
HE PLAYS A CHORD 'I don't recall David on the sessions'really talking a lot about being old.'
'No recuerdo que David'hablara mucho de envejecer.
I wouldn't dream of getting on a spaceship.
No soñaría con tener un astronave.
If you just took care of things on a daily basis, then you wouldn't have to freak out when things feel like they're flooding down on you.
Si te ocupas de las cosas diariamente, entonces no te espantaría cuando parece que las cosas te rebasan.
I'm surprised you didn't want to come in on a day Frankie was working.
Me sorprende que no vinieras el día que a Frankie le toca trabajar.
And I don't know what they were smoking, but it could have been marijuana, because one of them had a knit hat on.
Y no sé qué estaban fumando, pero podría ser marihuana, porque uno de ellos traía puesto un sombrero tejido.
Hey, we can't turn on each other.
Oye, no podemos enojarnos entre nosotros.
I couldn't go back on it after I'd already agreed with her.
No podía desdecirme después de haberle dicho que sí.
Ugh. I don't know what's going on with them.
No sé nada de lo que hace.
I don't know what's going on, but you two have been going at it like Cain and Abel since you got here.
No sé qué está pasando aquí, pero ustedes han estado como Caín y Abel desde que llegaron.
Now, if you don't mind, I'm getting confirmed next week, and I need to brush up on 2,000 years'worth of Bible facts.
Ahora, si no te importa, me confirmaré la próxima semana y necesito aprender 2000 años de hechos biblícos.
I know people don't wear suits on dates anymore, but maybe if you go to a play or something.
Sé que las personas ya no usan traje en las citas, pero tal vez si vas al teatro o algo.
Okay, listen, I just came down pretty hard on my son for being irresponsible with money, so this isn't an ideal time for this to be happening.
Bien, escuche, acabo de portarme muy dura con mi hijo por ser irresponsable con su dinero, así que este no es el momento ideal para que esto suceda.
Look, growing up in my family, we didn't, you know, talk or, you know, express things on birthdays or holidays or...
Mira, al crecer en mi familia, nosotros no, ya sabes, hablábamos, o expresábamos cosas, o cumpleaños, o celebraciones, o...
♪ Don't let others'slings and arrows ♪ ♪ Put a damper on your day ♪ ♪ Throw your hands up high ♪
* No dejas que otros arrojen piedras, * * pon un amortiguador a tu día, * * levanta tus manos hacia arriba, * * y grita "Yo creo" *
I love you and I support you and I back you on a ton of stuff, stuff that I don't even agree with you about, like that whole thing with Ron Donahue and the giant spatula.
Te amo, y te apoyo y te respaldo en un montón de cosas, cosas con las que ni siquiera estoy de acuerdo, como todo eso de la espátula gigante con Ron Donahue.
Oh, come on, you didn't forget.
Venga, no se te ha olvidado.
If you don't pay, you lose everything on here- - photos, documents, everything.
Si no paga, perderá todo lo que hay aquí... fotos, documentos, todo.
Asher hasn't used a credit card, accessed an ATM machine, or made a phone call since he walked out on us last night.
Asher no ha usado su tarjeta de crédito, ni accedido a un cajero ni ha llamado por teléfono desde que nos dio esquinazo anoche.
We're on a deadline, which means we don't have time to arrest you, transport you back to NCIS and interrogate you.
Estamos apurados de tiempo lo que significa que no tenemos tiempo para detenerle llevarle de vuelta al NCIS e interrogarle.
But I swear on my mother's grave that I don't know what's in there.
Pero le juro por la tumba de mi madre que no sé lo que hay ahí.
You don't need to swim if you're on a boat.
No hace falta que sepas nadar si vas en un barco.
But because I knew it didn't, I figured I'd rely on... another right referenced in that dusty old document.
Pero ya que no lo hice, me imaginé que confiaría en... otro derecho mencionado en ese antiguo y polvoriento documento.
Well, to complete the full autopsy on him shouldn't be more than a day or two.
Bueno, completar su autopsia no debería tardar más de un día o dos.
But I have a dead Texas Ranger on my board and I can't tell them where not to look.
pero tengo la muerte de un ranger de Texas en mi pizarra y no puedo decirles dónde no mirar.
What you're saying is you can't rely on new technology.
Lo que estás diciendo es que no puedes confiar en nuevas tecnologías
Look, Ryan, this place that we found, I don't who's behind it, but something's going on.
Mira, Ryan, el lugar que encontramos, no sé quién está detrás, pero algo está pasando.
Like someone he doesn't screw around on.
Alguien con quien no se comporte como un capullo.
Can't wait to see the look on her face.
Estoy deseando ver qué cara pone.
For instance, guns aren't allowed on planes, so if you can get one on, you'll have a tremendous amount of leverage.
Por ejemplo, las armas no están permitidas en los aviones, así que, si puedes conseguir una, tendrás una grandísima ventaja.
But of course, it doesn't mean that I won't go back on my word because that's part and parcel of what I do for you.
Pero por supuesto, eso no significa que no cumpliré mi palabra porque eso es parte de lo que hago para ustedes.
And I didn't come alive on stage, I just got even shier.
Y no llegué vivo al escenario, incluso me ponía más tímido.
# Didn't know what time it was The lights were low # I leaned back on my radio
* No sabía qué hora era, las luces bajaron * me apoyé en mi radio
I'm not sure if he can handle it consistently because it is a demanding mistress that doesn't take no for an answer and is on call 24 hours.
No estoy seguro si puede manejarlo consistentemente porque es como una esposa demandante que no toma un no por respuesta y te llama las 24 horas del día.
Outsiders, marginalised people, people that don't belong, that are... That feel displaced, not at home, even when they have a house, like Newton, rich, you know, on Earth, but lost on Earth.
Los extraños, la gente marginal, que no pertence, que están que se sienten desplazados, sin hogar, incluso teniendo una casa, como Newton, rico, en la Tierra, pero perdido en ella.
- Why don't you tell me what's going on?
- ¿ Por qué no me dices qué está pasando?