English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ O ] / Outings

Outings Çeviri İspanyolca

140 parallel translation
If you come to three outings, you get a free meal.
Si vienes tres veces, te invitaré a cenar.
I take my outings in the subway and my exercise in the nightclub.
Doy mis paseos en la estación de metro y hago ejercicio en los nightclubs.
Don't be embarrassed. I spent it putting compresses on his eye,'cause as for rolling in the hay, forget it, it's like sauces and outings, forbidden because of training.
No te sonrojes, la pasé poniéndole compresas sobre el ojo, porque del fornicio, ni hablar.
You're kind, M. Rouvier, but you know, group outings and I...
Es muy amable, Sr. Rouvier, pero ya sabe, las salidas en grupo y yo...
You obviously wanted to use it for Sunday outings with the family.
Lo habrás usado para llevar a la familia a pasear los domingos.
- Outings leave me cold.
- Las excursiones me dejan fría.
More than 1 0 of them in 5 weeks, and no more outings.
Más de 10 de ellas en 5 semanas, y no hay más salidas.
Sunday outings in our economy car.
El paseo del domingo en el coche.
We looked forward to you rolling with us through Vienna,, perhaps small outings,, in the spirit of mutual cooperation...
Nos hubiera gustado mucho que hubiese venido con nosotros. Quizás en otra oportunidad en un espíritu de mutua cooperación.
There he couldn't avoid saying his own name. He described the trio's outings, their trip to the seashore.
Sí, no pudo evitar decir su propio nombre, sus salidas a tres, los días junto al mar.
# Take us on outings Give us treats
Que sepa hacer un buen pastel.
I ask you. Having tea parties on the ceiling and highly questionable outings of every other kind!
Merendar en techo y con un hombre que tiene una pata de palo.
# If they must go on outings These outings ought to be # Fraught with purpose Yes, and practicality
Me parece bien que los saque de paseo, pero siempre a lugares instructivos, que aprendan cosas verdaderamente prácticas.
Generally I dislike these outings... but I had to come... that way I can speak to Gabriella.
Odio estas excursiones colectivas, pero he hecho bien viniendo porque podré hablar con Gabriella.
Needs two or three outings.
Requiere dos o tres galopes ".
Mr. Florian has given us permission for more outings.
El Sr. Florian ha dado permiso para otras salidas.
And by the way, I ´ ve canceled all outings for your class.
Y por cierto, he cancelado las salidas de su clase.
♪ Though it ain't all jolly pleasure outings It's a fine life!
" Aunque no todo son viajes de placer ¡ Es una buena vida!
Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism.
Victor se ha visto privado de sus salidas pues estoy en cama con reumatismo.
Doesn't he tell you about school or school outings?
¿ No le cuenta cosas de la escuela o de las excursiones con la clase?
A series of outings, uh, new interests.
Con algunas salidas y nuevos intereses.
I dearly loved these outings.
Adoraba aquellas salidas.
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
una calle de provincias, postigos cerrados, sombras opacas, moscas zumbando en un local militar, sala cubierta de fundas grises, polvo en suspensión en un rayo de luz, campos pelados, cementerios del domingo, paseos en automóvil.
To facilitate these outings,... Raimondo had Turin bring a motor vehicle.
Para facilitarme esas salidas,... Raimondo había hecho traer de Turín un vehículo automóvil.
We go on outings together.
hacemos excursiones juntos.
Aupom became the goal of my outings.
Aupom se convirtió en la meta de mis excursiones.
I returned to my lonely outings.
Regresé a mis solitarias ocupaciones.
No more bicycle outings.
No más salidas en bicicleta.
For drunken outings and inviting the artists, you're first in line
Excursiones con vodka, invitaciones a funcionarios, para eso es el primero...
We request that all citizens curb their outings.
Solicitamos que todos los ciudadanos que eviten sus excursiones.
Twenty-three outings, 23 homecomings. Lxnay.
23 misiones, 23 veces que hemos vuelto a casa.
We would play for outings, picnics, fish fries.
Tocábamos en salidas de campo, picnics, frituras de pescados.
Yes, we've met on several outings.
- Sí, nos hemos reunido en varias excursiones.
Let's make these outings a regular thing, okay?
Salgamos con más frecuencia, ¿ de acuerdo?
Each evening, the giant returns from his wild outings... to find the fire lit, the hearth swept, and his trousers pressed.
- No. Por favor. - Solo pienso en ti.
So, a surprise move by Brown here, bringing in the Wild Thing, who's been shelled in two outings against the Yankees.
así que la sorpresa de Brown fue traer a Cosa salvaje
He's banned for life from all company outings.
Queda excluido de todos los paseos de la empresa.
He liked remembering Sunday outings, when time passed slowly.
Le gustaba evocar los domingos en que paseaba en familia, y las horas pasaban tranquilamente.
It doesn't take a genius... to realize Houston's failed to cover their last ten outings... the week after scoring three touchdowns... in a game.
Vamos, papá. No hace falta ser un genio para darse cuenta que... los Houston no cubrieron sus últimas diez salidas en campo ajeno... la semana después de anotar más de tres tantos en un partido.
I look forward to my outings to London.
Espero con ansiedad mis escapadas a Londres.
Oh, these family outings are always so stressful.
Oh, estas salidas familiares siempre tan estresantes.
Well, I know you're not predisposed to evening outings but I think that when our orbits cross... I think we have a lot in common.
Sé que no te gusta salir, pero cuando nuestras... órbitas se cruzan... tenemos mucho en común.
sometimes he'd leave for a few days. His little outings.
A veces se va durante 3 o 4 días a darse un garbeo, como dice él.
Outings?
¿ Un garbeo?
What did his outings consist of?
¿ Y en qué consisten esos garbeos?
- So my suggestion that you make a more concerted effort at trying to find a solution. Maybe improve communication, possibly, family outings, truth syrum.
No hago nada con pedirles que se esfuercen en buscar la solución más comunicación, excursiones familiares, el suero de la verdad...
Cat's eye peak awaits. You know, the whole point of these faculty outings is not really an intense climb, more like a brisk walk followed by a nice, long happy hour.
Sabes, el objetivo de esta salida no es una clase intensa de escalar es más como una pre caminata, seguida de una larga hora feliz?
They want me to start taking pictures of family outings... you know, day-in-the-life stuff.
Quieren que comience a tomar fotos sobre mis relaciones familiares... tú sabes, "un día en la vida de".
An old woman with rheumatism and nothing else to do but look out her window, noticed the strange outings of a man who seemed to be getting older before her very eyes.
Una anciana que padecía de reuma y se dedicaba a mirar por la ventana, reparó en un hombre que paseaba con insólito andar y envejecía por momentos.
I was afraid that my extended outings... would lose me for good.
Además, era inútil la esperanza de encontrar a mi padre porque no sabía nunca dónde estaba.
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
la navaja de afeitar, el alcohol, la llave bajo el felpudo para las salidas del sábado noche, el desvirgado, el bautismo del aire, el bautismo de fuego, hubiera corrido siempre otro hilo, siempre presente, siempre mantenido a distancia,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]