Outlandish Çeviri İspanyolca
168 parallel translation
Indeed, this woman of low birth had found a rich husband who showered her with gifts and satisfied her every whim, as outlandish as they were.
En efecto, esta mujer de bajos orígenes había encontrado un marido rico que la colmaba de regalos y satisfacía todos sus caprichos, por extravagantes que fuesen.
You're not afraid of doing rather outlandish things.
Digamos que no teme hacer cosas fuera de lo normal.
You tell the most outlandish stories.
Cuentas historias muy extravagantes.
The whole place is outlandish and completely out of date.
- Aquel lugar es extraño y está desfasado.
Most outlandish thing I ever heard tell.
¡ Es la historia más absurda que he oído en mi vida!
Newfangled, outlandish steps, must-not.
Pasos modernos e innovadores es un no debes.
Those outlandish places :
Que otros lugares exóticos :
What the hell is this site so outlandish?
¿ Qué demonios es este sitio tan estrafalario?
Look at that outlandish cowboy hat.
Mira ese extravagante sombrero.
A foolish, arbitrary, extravagant, outlandish one.
Un ejemplo de arbitrariedad, extravagancia y de influencia extranjera!
When you get back, I suppose you'll have more outlandish songs about Davy.
Supongo que cuando vuelvas, tendrás más canciones sobre Davy,
We was just talking outlandish.
Sólo hablábamos por hablar.
Everyone puts such an outlandish value on my life.
Todo el mundo pone un precio descabellado a mi vida.
He was found half dead in an outlandish village.
Lo encontraron medio muerto.
Some medal, outlandish I'd say.
Alguna medalla, extraña yo diría.
So you were saying? These outlandish theories of yours.
Me iba contando esas estrafalarias teorías suyas.
Vicki? That's a very outlandish name.
Es un nombre muy extraño.
Its name is appropriately pagan and outlandish, rahat loukoum.
Su nombre es apropiadamente pagano y excéntrico, "rahat loukoum".
Thou outlandish cavalier
Eres un caballeroso poderoso
To look at them, you would have taken them for a butcher and his wife... but the jewels on the woman... and the checks with the outlandish sums offered.
Mirándolos, uno los tomaría por un carnicero y su mujer, pero las joyas de la mujer y los cheques con sumas exorbitantes que ofrecían...
But if I was in the mood to travel the world, to... do the most outlandish things, we could be dancers in Mexico.
Claro. Pero yo también quiero viajar por el mundo... llevar una vida bohemia, por ejemplo, ser bailarina en México.
Our big eyes, curly hair, big long noses, pale skin, extravagant gestures, outlandish costumes...
Nuestros ojos grandes, pelo rizado, grandes y largas narices, piel pálida, gestos extravagantes, trajes estrafalarios...
They might be my board of directors... if it weren't for their outlandish costumes.
Podría ser mi consejo directivo si no fuera por esa ropa tan extravagante.
This whole thing is outlandish.
Esto es descabellado.
I'd planned to be very camp and very outlandish and sort of sardonic and then I saw David Walliams dressed as Lee Barrington.
Planeaba ser muy afeminado y extravagante y un poco sarcástico... y luego vi a David Walliams disfrazado como Lee Barrington.
The Council has already evaluated this outlandish theory of yours.
El consejo ha evaluado esa extravagante teoría tuya.
Who knows if we'll even be heard on this outlandish planet?
¿ Acaso nos oirían en este planeta extraño?
Clifford, my dear, those facts are the most outlandish and preposterous...
Querido, estos hechos son las más dementes y extravagantes...
Let's take an outlandish example, like us, for instance.
Tomemos un estrafalario ejemplo, como nosotros, por ejemplo.
Not too outlandish.
No muy extraño.
All the phonies and the fakers who think that... by traipsing in here looking outlandish... they're not gonna be able to find work!
A los gandules y a los tramposos... que están convencidos de que al pasar por aquí de rebote... y con pinta estrafalaria no encontrarán empleo!
It's outlandish.
Es extraño.
We related the details of our successful follow-up on the Pagan robberies... and briefed Captain Gannon on the outlandish festival we had attended... even going so far as to demonstrate the goat dance... we had engaged in as part of our undercover role.
Le relatamos al capitán nuestro exitoso hallazgo de los PAGANO su festival y el extraño rito que presenciamos incluyendo la danza de las cabras que ejecutamos en nuestro afán por disimular.
My mother would sit there and watch her 1 5-year-old son on-stage saying some outlandish shit.
Mi madre se sentaba y veía a su hijo de 15 años en el escenario diciendo mierdas del otro mundo.
You see, if you told Mr. Drake a sufficiently outlandish story, odds are he'd buy it.
Usted ve, si usted le dijo al Sr. Drake una historia lo suficientemente extravagantes, las probabilidades son que había comprarlo.
I would have liked to check Mangiapan's idea with him. It seemed so outlandish. After a close examination of my navel I realized it looked like a button-hole with a sort of button in the middle.
Me hubiera gustado verificar la hipótesis audaz de Mangiapan, que me había parecido absurda primero, pero después de examinar mi ombligo, constaté que tenía el aspecto de un ojal, y en el centro, una especie de botoncito.
Oh, it's all natural. It's made from, uh... aquatic Brazilian centipede or some such outlandish thing.
- Es un producto natural, se saca de un ciempiés acuático brasileño, o Dios sabe qué cosa.
- Our dead sIeuth had a most outlandish idea, Inspector. That we should include in our book a crime which had defied the very powers of detection we were meant to be celebrating.
- Nuestro sabueso fallecido tenía esta loca idea, Inspector, de que deberíamos incluir en nuestro libro un crimen que definió...
Judging by his outlandish attire... he's some sort of freethinking anarchist.
Juzgando por su vestuario debe ser algún tipo de anarquista libre pensador.
Another piece of outlandish graffiti?
Es otro graffiti disparatado?
It was imaginative, outlandish imagery, and audiences loved it.
Era una visión glamorosa y de gran imaginación, y a la audiencia le encantaba.
It's not the most outlandish theory in the world.
No es la teoría más extravagante del mundo. Tienes razón.
Don't let them fill your heart with a thousand whirlwinds... of outlandish misgivings. Rather than reason and common sense... you accept the insinuations of those who will say... anything to inflame your dreadful suspicions.
Dejas que aniden en tu corazón... mil torbellinos de inquietudes exageradas... y en vez de razonar con sensatez... crees cuantos infundios te digan... con tal de que aviven tus sospechas pavorosas.
Doesn't he know how outlandish it sounds?
No se da cuenta lo ridículo que suena.
Secondly, Lance has a million important things to do... to keep his mind from wandering... on outlandish flights of fancy from my little book.
¡ Caíste al charco! Chau.
He said it was quite outlandish.
Dijo que era bastante extravagante.
Only three lawyers? This charge is so outlandish, Your Honor, it takes three lawyers to convey the necessary outrage.
Y cuando desperté a media noche algo andaba mal.
Just an outrage... Outlandish!
- Un escándalo.
He was public orator at Cambridge University, and it was his outlandish idea to teach the teenage girl a discipline most people thought unsuitable for a woman : The art of rhetoric, the art of public speech.
Era orador público en la Universidad de Cambridge, y tuvo la estrafalaria idea de enseñar a la adolescente una disciplina que la mayoría de la gente creía inapropiada para una mujer : el arte de la Retórica, el arte de Hablar en Público.
She is in good health but is prone to certain obsessions, to outlandish behavior.
Tiene buena salud pero adolece de ciertas manías, ciertas extravagancias.
I set myself these outlandish standards.
Me pongo criterios completamente estúpidos.