Overflow Çeviri İspanyolca
352 parallel translation
This back through here is like, overflow.
Esta parte está, desbordada.
And from crowded eastern cities, civilization began pouring the overflow into the trackless immensity of the West.
Y de las ciudades atestadas del este... Ia civilización empezó a derramar el exceso... en la inmensidad inexplorada del oeste.
How do you do? You'll overflow into the blenham hotel. Nonsense.
Pronto te enviará tantos pacientes que tendrás que alojarlos en el Hotel Brennan.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
Tendremos que apretarnos aquí e ir saliendo al porche.
- Don't overflow your tank.
- Tú sí tienes el tanque lleno.
The downpour intensifies and streams overflow. Pedestrians hurry along, heads down.
El chaparrón arrecia, los desagües se desbordan, los transeúntes se apresuran sin volver la cabeza.
It's making my heart overflow
Hace que mi corazón rebose
In brief, as I am trying to say it. You have made my cup to overflow this evening.
En resumen, como intento decirlo me han llenado de dicha esta noche.
This is where we take care of the overflow sir.
- Aquí controlamos las plazas.
Any more and you'll overflow.
Un poco más y se desborda.
It is the drop of water that makes the vase overflow.
Es la gota que colma el vaso.
- We don't have a terrace. If they overflow the house, they could tramp around out on the lawn.
No tenemos terraza y si no caben, que se vayan a acampar al césped.
"... overflow its banks and drown this town ".
Que rebose, rompa el muro de contención y sumerja todo el poblado "
This overflow of creation, which deposits its signs like shells upon the smooth wall of the statue, is an overflow of imagination, it is freedom, turning of the sun, flower knot, water curve, fork of the trees, one after the other,
Este desborde de creación, que deposita sus signos como caracoles en la pared lisa de la estatua, es un desborde de imaginación, es libertad, el girar del sol, nudo florido, curva acuática, división de los árboles, una tras otra,
I see the people in a river of excretion that seems to be the overflow of the world's toilets. "
Veo a la gente | en un río de excreciones parece ser el desborde | de las letrinas del mundo. "
Blessed are the people whose hearts overflow with joy, because this joy comes from God.
Bienaventurado el pueblo cuyo corazón rebose de alegría, porque esta alegría viene de Dios.
And on my way down to my office this morning... I happened to notice on the front page of the Morning News... a newspaper... by the way, of understandably small circulation... that my young opponent had played to an overflow crowd... in the Jewel Room of the Colonial Hotel.
Y en mi camino hacia la oficina esta mañana... noté en la primera plana del Matutino... que es, por cierto, un periódico de comprensible baja circulación... que mi joven oponente ha actuado frente a una rebosante multitud... en el Salón de las Joyas del Hotel Colonial.
Overflow, overflow, Oh fill up de saucer till it overflow, Everybody helping'now sending'our brudder to heaven,
Desbordamiento, desbordamiento Oh llenad el platillo hasta que se desborde todo el mundo ayudar ahora manden a nuestro hermano al cielo señor, oh señor mándanos tus ángeles
After a while, the party began to overflow into the corner where we were and we got separated somehow.
Al rato, comenzó a llegar gente a la zona donde estábamos y no sé cómo, acabamos por separarnos.
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
Estamos orgullosos de tener el excedente de la Convención de la Policía Estatal.
- # Their little cup of joy should overflow
- sentirse deben llenos de emoción.
I'm ready to put ten times as many pumps to work to clear up this overflow.
¡ Las bombas achicarán el agua en unas 10 horas!
Quickly Susan, into the overflow pipe!
Deprisa Susan, a la tubería de rebose.
It'll come in here, down the overflow pipe!
Caerá por aquí, por la tubería de rebose.
Your cup to fill. To overflow.
Un vaso que puedes llenar y rebasar.
I would overflow all over.
Rebosaría por todas partes.
Let my income net overflow can not take it with you when moving to another
Que mi activo se active No puedes llevártelo al morir
I've no dammed up floods of passion for you. There's no chance I'll overflow.
Yo no siento nada por ti.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Todos los ríos llevan al mar, y el mar nunca se desborda.
The Rolling Stones had performed for overflow audiences... without incident in major cities across the United States.
Los Rolling Stones han actuado para grandes audiencias... en grandes ciudades de los Estados Unidos sin incidentes.
Let your tub overflow
Deja que tu bañera rebose
I have managed to secure some notes... about the prison guards and plans of state prison... which mainly handles the overflow of convicted prisoners... and some special cases from the city.
Conseguí cierta información... sobre los guardias y los planos de la prisión... que se ocupa del exceso de presidiarios de la ciudad.
You will make the water overflow!
el agua se desbordará
I want to be filled, to overflow...
Quiero estar llena,... desbordarme...
One more boy like you, and the Los Angeles River will overflow.
Otro niño como tú, y el Río de Los Ángeles se desbordará.
When overflow, drew his pistol.
Sostenlo así hasta que se derrame.
In this dry overflow gully, Wrallis Fallanway began his post-VUE life after three hours of artificial resuscitation.
En este cauce seco, Wrallis Fallanway empezó su vida post-SDV, tras tres horas de resucitación artificial.
- You mean I'd... make some money and maybe be like your field representative, handle the overflow?
¿ Quieres decir que ganaría dinero? ... y como tu representante, me ocuparía del sobrante?
Fill up the saucer till it overflow,
Llenemos el platillo hasta rebosar.
Overflow, overflow.
Rebosar, rebosar.
Fill up de saucer till it overflow.
Llenemos el platillo hasta rebosar.
Overflow, overflow, Oh fill up de saucer till it overflow, Everybody helping'now sending'our brudder to heaven,
A rebosar, a rebosar, llenad el platillo a rebosar.
First good rain, they overflow right into the basement window well.
Con la primera lluvia, se derraman en el cubo de la ventana del sótano.
Energy will overflow, overload the control element.
La energía se desbordará, sobrecargando el elemento de control.
DVDRIP by Feedback Overflow.
DVDRIP by Feedback Overflow.
All hearts overflow with love and friendship
Los corazones están llenos de amor y amistad
Don't shut down the cover, Miss Chancellor. Just let her overflow.
No cierre la cala, Srta. Chancellor, simplemente déjela rebosar.
Families overflow with good traditions.
Las familias están llenas de buenas tradiciones.
- Overflow.
- Sobrellenado.
Did you try it? It's going to overflow.
¿ Este te lo probáste?
Yes, my Jesus, overflow.
Sí, Jesús mio, a rebosar. Llenemos el platillo hasta rebosar.