Own Çeviri İspanyolca
193,359 parallel translation
Right now, we're working with the ECLSS system where we can turn our own urine into water.
Ahora estamos trabajando con el sistema ECLSS para convertir nuestra propia orina en agua.
They hinted that we are going to take this water, make our own filters, and then drink it, and hopefully it's not terrible and kills us.
Sugieren que usemos esta agua, hagamos nuestros propios filtros y la bebamos. Con suerte, no será horrible ni nos matará.
Rather than fight against these companies and make its own rocket, let the private companies fight for who has the best rocket, and then NASA will use that best rocket to do its business in space and in Mars.
En lugar de luchar contra las empresas y hacer su propio cohete, puede dejar que las empresas privadas se peleen por tener el mejor cohete, y luego utilizar ese cohete en el espacio y en Marte.
What we're talking about eventually is a blue-green planet with maybe 7 billion of its own people on it. And you could look at a picture of a gorgeous green mountain and a lake and not know what planet you're looking at.
Hablamos de convertirlo en un planeta azul verdoso con 7 mil millones de personas, de ver una imagen con una montaña verde y un lago y no saber qué planeta es.
After that, we're on our own.
Después de eso, estaremos solos.
Usually the lynchpin goes on to lead a normal life, have their own family, and the link is passed down through the generations.
Normalmente el eje vive una vida normal, tiene su propia familia y el enlace pasa de generación en generación.
You got your own problems now.
Tienes tus propios problemas ahora.
Are you sad'cause you're on your own, - on Valentine's night? - Ugh!
¿ Estás triste porque estás sola la noche de San Valentín?
Well, I think every girl is pretty in her own way, like a snowflake in a seasonal Antarctic storm.
Bueno, creo que todas las chicas son bonitas a su manera, como un copo de nieve en una tormenta antártica.
Why don't you tell me in your own words?
¿ Por qué no me lo dice con sus propias palabras?
Impossible to set a trap without making a self-portrait of your own weaknesses.
Es imposible poner una trampa sin hacer un autorretrato de tus propias debilidades.
Life on Earth will cease by humanity's own hand.
La vida en la Tierra perecerá por la propia mano de la humanidad.
I own this salon.
La dueña de este salón.
But I wanted to make it real clear that you don't own me anymore.
Pero quiero dejar bien claro que ya no os pertenezco.
Yeah, I'm doing my own music now.
Sí, estoy haciendo mi propia música ahora.
- Mm-mm, not the group that I own.
Hmm-hmm... no de mi grupo.
See, when I was your age, I used to have a thing for mollies. But I dealt with that all on my own.
Mira, cuando yo tenía tu edad solía liarme con el éxtasis, pero me ocupé de ello por mi cuenta.
Actually, I have a surprise of my own tonight for a very special lady.
En realidad, tengo una sorpresa de mi parte esta noche para una dama muy especial.
Please, Mom. I learned these street smarts on my own.
Por favor, mamá... aprendí esa inteligencia callejera por mi cuenta.
She needs to realize she's her own worst enemy.
Necesita darse cuenta de que es su propio peor enemigo.
You live your life by your own rules, and you don't give a damn if people don't get it.
Vives la vida por tus propias reglas y te da una mierda si la gente no lo entiende.
To my own house?
A mi propia casa?
You abandoned me when I was little. And then you chose your pastor and your church over your own child.
Me abandonaste cuando era pequeño y entonces elegiste a tu Pastor y tu iglesia por sobre tu propio hijo.
If we win this thing, we can write our own ticket. And get a new manager.
Si ganamos esto, podemos inscribir nuestro propio boleto y conseguir un nuevo Representante.
Wouldn't the cops have used that for their own investigation?
No deberían haberla usado los policías en su propia investigación?
I need to make this decision on my own.
Tengo que tomar esta decisión por mí misma.
- Deal with your own drama. I told you to stay away from him, right?
Te dije que te alejaras de él, verdad?
- He's trying to own you.
- Está intentando ser tu dueño.
Our own empire, bigger than Kensington.
Nuestro propio imperio, más grande que Kensington.
Who else do we know that owns his own airport?
¿ A quién más conocemos que tenga su propio aeropuerto?
Some government, probably our own, would've nuked Zombie Island into vapor.
Algún gobierno, probablemente el nuestro habría reducido con armas nucleares la Isla Zombi a cenizas.
You're gonna be your own guinea pig?
¿ Vas a ser tu propio conejillo de indias?
Dead, Doctor, by their own hand.
Se suicidaron, Doctor.
They took their own lives in the knowledge that suicide is a mortal sin.
Tomaron sus propias vidas sabiendo que el suicidio es un pecado mortal.
Long as you always trick the bad guys into their own traps.
Siempre y cuando atrapes a los malos dentro de sus propias trampas.
Life on Earth will cease by humanity's own hand.
La vida en la Tierra cesará en manos de la propia humanidad.
Please stay exactly where you are for your own safety.
Por favor quedaos donde estáis por vuestra propia seguridad.
Is for your own good, make you strong.
Es por tu propio bien, te hará fuerte.
Send me with them, I'll be selling their own spaceship back to them once a week.
Envíalos conmigo, les estaré vendiendo su propia nave en una semana.
But, hey... you know how I'm usually all about women and kind of people my own age.
Pero... sabes que usualmente soy todo sobre mujeres y gente de mi edad.
- I'm here of my own volition.
- Estoy aquí por mi propia volición.
His own free will.
Por voluntad propia.
You know, you have your own room.
¿ Sabes? , tienes una habitación propia.
He was building a zombie army to protect himself from his own people.
Estaba levantando un ejército zombi para protegerse de su propio pueblo.
Had to see it with my own eyes.
Tenía que verlo con mis propios ojos.
I've been diving into all these different brains, at least in part, so that I don't have to live inside my own head.
He estado inmersa en estos diferentes cerebros, al menos en parte, para así no tener que vivir dentro de mi propia cabeza.
You own an actual baton?
¿ Tienes un bastón de verdad?
You cure your own hands just fine, but mine, you can't do a fucking thing about, huh?
Curaste tus manos sin problema, pero por las mías, no puedes hacer nada, ¿ no?
I mean, you could shave your own head, so why do I have to do it?
Podrías afeitarte la cabeza solo, ¿ por qué tengo que hacerlo yo?
People like things personalized, tailored to their own specific tastes.
A la gente le gusta personalizar todo según sus gustos.
And nobody exemplifies that more than my own twin brother Michael Fulton.
Y nadie ejemplifica mejor eso que mi hermano gemelo, Michael Fulton.