Pase Çeviri İspanyolca
50,186 parallel translation
But I don't keep anybody around me that doesn't deserve what they get.
Pero aquellos que me rodean se merecerán aquello que les pase.
Send him in.
Que pase.
Yeah, please, have him come in.
- Sí, por favor, dile que pase.
After this weekend's done, we'll go to her.
Cuando pase el fin de semana, hablaremos con ella.
- No, I won't let that happen.
- No dejaré que eso pase.
First you have to get a pass.
Primero debes conseguir un pase.
Interested in what I have in life happens. Would you answer?
¿ Le ha importado lo que me pase en la vida?
Tell me the name of his father's military.
Dime el pase militar de tu padre.
- Oh, General, please come in.
- General, pase, por favor.
Every 5 minutes that goes by without me being a millionaire, will cause the temperature to rise three degrees.
Cada 5 minutos que pase sin que yo sea un millonario, hará que la temperatura aumente tres grados.
Hugo, you can't live your life afraid that something bad will happen.
Hugo, no puedes vivir con miedo de que te pase algo malo...
You can't live your life afraid something bad will happen, because then, you've really never lived.
No puedes vivir con miedo de que te pase algo malo porque entonces... no estás viviendo.
I'm gonna do real time.
Quizá pase toda mi vida en la cárcel.
Well, can't help it if nothing ever happens in San Antonio.
No es mi culpa que no pase nada en San Antonio.
Once it's done, whatever happens will be your responsibility.
Una vez esté hecho, pase lo que pase será tu responsabilidad.
To get him through the rift.
Para que él pase a través de la grieta.
Whatever happens will be your responsibility.
Pase lo que pase será tu responsabilidad.
No one gets through.
Que nadie pase.
Whatever happens, don't show yourself.
Pase lo que pase, no deje que la vean.
Superintendent, come in.
Superintendente, pase.
Come in and pour yourself a drink.
Pase y póngase una copa.
I won't let that happen.
No dejaré que eso pase.
With that pass of yours you can get through any roadblock.
Con tu pase puedes pasar cualquier control de carretera.
And whatever they manage to get out of Bringle Sands... they're always going to need that.
Y pase lo que pase al final en Bringle Sands... siempre van a necesitar eso.
No matter what, shit happens.
No importa lo que pase, siempre se jode.
Come on in.
Pase.
I'm... I have a backstage pass to somebody else's life.
Tengo un pase, en primera fila, para la vida de otras personas.
If you could get back to me at your earliest convenience, I would like to discuss your test results with you.
Por favor, pase por mi consulta lo antes posible para discutir los resultados de sus análisis.
- Mind if I come in, mate?
- ¿ Te importa que pase, colega?
I hope it happens.
Espero que pase.
And I have a trip catapult wire, ready to set off on anything that walks through that door.
Y tengo un cable trampa catapulta, listo para activarse con todo lo que pase por esa puerta.
I'm okay with whatever happens.
Estaré bien con lo que sea que pase.
When I got into the "Green Door." I got in the "Green Door" like I stumbled over it backwards falling, right?
Cuando llegue a "La Puerta Verde", cuando pase "La Puerta Verde", me tropecé y caí hacia atras, ¿ sabes?
You want me to pass them on, just like Marcus?
¿ Quieres que las pase, como hizo Marcus?
Whatever happens to us happens to you too.
Lo que nos pase a nosotros, también te pasará.
We cannot let Clay pass on those tapes, period.
No podemos dejar que Clay pase esas cintas, punto.
Hope she has a nice time.
Espero que la pase bien.
What happened to Hannah... I wish that would never happen to any other kid, ever.
Lo que le pasó a Hannah deseo que nunca le pase a ningún otro chico, jamás.
When that will be more?
Cuando pase será.
I spent the last 20 years trying to escape the overpowering shadow of my mother.
Pasé los últimos 20 años intentando huir de la sombra asfixiante de mi madre.
My own hands did not slay him gave me sleepless nights.
Por lo matarlo con mis manos pasé noches sin dormir.
I spent a few happy weekends here when I was up at Oxford.
Pasé algunos fines de semana muy felices aquí cuando estuve en Oxford.
My point is I did a lot of fucked-up things in our marriage, a lot of hoops I jumped through for you, and now I'm doing those same things for Bonnie.
A que hice un montón de cosas jodidas mientras estábamos casados, pasé por un montón de aros por ti, y ahora estoy haciendo lo mismo por Bonnie.
But I... I just stopped by to see if Joseph was okay.
Pero... me pasé a ver si Joseph estaba bien.
I think a bit too much braking on the back, but otherwise nearly perfect.
Creo que me pasé en el frenado trasero, pero más allá de eso, casi perfecto.
I spent years of research on that boy!
Pasé años de ¡ la investigación sobre ese chico!
I mean... with me. Yeah, want me to swing by your room?
- Sí, ¿ quieres que pase por tu habitación?
I dove through the barrier before it closed, and I'm an excellent swimmer.
- Pasé la barrera antes de ser cerrada y soy una excelente nadadora.
I just started each tape till I heard who it was, figured out who came after me, and passed'em on.
Empecé a escucharlas hasta oír quién fue. Supe quién venía después de mí y se las pasé.
Listen, I was in high school.
Pasé por la preparatoria.
I walked by their house three times the week after Jeff died.
Pasé por su casa tres veces la semana luego de la muerte de Jeff.