English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ P ] / Pearce

Pearce Çeviri İspanyolca

781 parallel translation
Call Captain Pearce.
Llama al Capitán Pearce. Sí, señor.
- What is it, Mrs. Pearce?
- ¿ Qué ocurre, señora Pearce?
Mrs. Pearce, clean her.
Señora Pearce, llévesela y lávela.
Take her away, Mrs. Pearce.
Vamos, llévesela, señora Pearce.
Very well, Mrs. Pearce, throw her out!
Muy bien, señora Pearce, no le compre ropa, despídala.
If you're naughty and idle, you shall sleep in the back kitchen among the black beetles, and be walloped by Mrs. Pearce With a broomstick.
Pero si te portas mal,... dormirás en la cocina rodeada de cucarachas, y la señora Pearce te dará buenos escobazos.
Can I put it more fairly, Mrs. Pearce?
¿ Cree que podría ser más justo, señora Pearce?
- Oh, no, Mrs. Pearce.
- Oh, no, señora Pearce.
No, Mrs. Pearce, don't!
¡ No, señora Pearce, no! ¡ No!
No, Mrs. Pearce!
¡ No, señora Pearce!
- Mrs. Pearce.
- Señora Pearce...
Not at all, Mrs. Pearce.
En absoluto, señora Pearce.
You know, that - that woman has the most extraordinary ideas about me.
¡ Vaya! La señora Pearce tiene unas ideas muy raras sobre mí.
Mrs. Pearce, this is Eliza's father.
Señora Pearce, es el padre de Elisa.
- You'd better go, Mrs. Pearce.
- Puede retirarse, señora Pearce.
Did Mrs. Pearce go to bed?
¿ Se ha ido la señora Pearce a dormir?
- Mrs. Pearce will have a row if we leave these lying here.
La señora Pearce nos echará una buena si dejamos esto aquí.
And tell Mrs. Pearce not to bring me coffee in the morning.
Apaga las luces, Elisa. Y dile a la señora Pearce que no me traiga café por la mañana.
- Colonel Pickering, Mrs. Pearce, any of the servants?
- ¿ El coronel Pickering, la señora Pearce, algún sirviente?
You'd better leave a note for Mrs. Pearce about the coffee, because she won't be told by me!
Es mejor que deje una nota a la señora Pearce sobre el café, porque yo no le voy a decir nada.
Damn Mrs. Pearce, and damn the coffee, and damn you and damn my own folly... in having lavished hard-earned knowledge... and the treasure of my regard and intimacy... on a heartless guttersnipe!
¡ Maldita la señora Pearce, maldito el café, maldita tú, y maldita mi propia estupidez... al haber prodigado mis conocimientso ganados con esfuerzo... y el tesoro de mi aprecio e intimidad... en una golfilla sin corazón!
Mrs. Pearce!
¡ Señora Pearce!
His name is Willard Pearce.
Su nombre es Willard Pearce.
Pearce'll have to learn new lines.
- Pearce deberá reaprendérselo.
Her name is Gwendolyn Pearce.
- Se llama Gwendolyn Pearce.
All right, Gwendolyn Pearce. I'll tell her. And who should I say is calling?
Se lo diré. ¿ Quién le digo que la busca?
- You are living proof of the old saying :
¨ ¨. - Srta. Gwendolyn Pearce.
- Miss Gwendolyn Pearce.
- Eres ejemplo del viejo refrán que dice :
I'm Mrs. Pearce, the housekeeper.
Soy la Sra. Pearce, el ama de llaves.
- What is it, Mrs. Pearce?
- ¿ Sí, Sra. Pearce?
Show her in, Mrs. Pearce.
Hágala pasar, Sra. Pearce.
Take her away, Mrs. Pearce.
Llévesela, Sra. Pearce.
My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering, I had no intention of walking over anybody.
Querida Sra. Pearce, querido Pickering, no tenía intención de pisotear a nadie.
Mad? All right, Mrs. Pearce, don't order those new clothes.
Está bien, Sra. Pearce, no encargue ropa nueva.
What'll become of her if we leave her in the gutter, Mrs. Pearce?
¿ Qué será de ella si la dejamos en los suburbios, Sra. Pearce?
Mrs. Pearce is quite right.
La Sra. Pearce tiene razón.
But if you are naughty and idle you'll sleep in the kitchen amongst the black beetles and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick.
Pero si es traviesa y vaga, dormirá en la cocina rodeada de cucarachas... y la Sra. Pearce le sacudirá con el palo de la escoba.
Could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce?
¿ Cree que puede decirse más claro, Sra. Pearce?
Is that all, Mrs. Pearce?
¿ Eso es todo, Sra. Pearce?
All right, leave it on the desk, Mrs. Pearce.
Está bien, déjela en la mesa, Sra. Pearce.
Mrs. Pearce!
¡ Sra. Pearce!
Perhaps you'd better go, Mrs. Pearce.
Quizá deba marcharse, Sra. Pearce.
I wonder where Mrs. Pearce gets it.
No sé de dónde lo sacará la Sra. Pearce.
A triumph, Mrs. Pearce.
Un triunfo, Sra. Pearce.
Mrs. Pearce?
¿ Sra. Pearce?
Colonel Pickering, Mrs. Pearce?
¿ El coronel, la Sra. Pearce?
I'm going to bed. ELIZA : Leave your own note about the coffee for it won't be done by me!
¡ La nota del café a la Sra. Pearce se la deja usted... porque yo no pienso hacerlo!
Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you!
¡ Al cuerno la Sra. Pearce, el café y usted!
Last night Mrs. Pearce let her go without telling me about it!
¡ Anoche la Sra. Pearce la dejó marchar sin decírmelo!
I was told to join up with Lieutenant Pearce.
Me mandaron para ayudar al Teniente Pearce.
Good night, Mrs. Pearce.
- Buenas noches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]