Pitiful Çeviri İspanyolca
1,355 parallel translation
Because, I'm like a spider that spins its web, doesn't know what else to do. Pretty pitiful.
Era medio raro para un pobre tipo estar en este lindo yate, sabes...
So, it's pretty pitiful but it's pretty automatic.
Lo acepto. Por lo tanto, es sólo...
with this pitiful garage sale of yours?
¿ Con esta triste venta de garaje?
Pitiful, ain't it?
Una desgracia.
A pitiful excuse for a human being.
Qué fea excusa para un ser humano.
Is that what you call that pitiful ball hanging in the sky?
¿ Es así es como llaman a esa patética esfera que cuelga en el cielo?
Who is that pitiful creature?
¿ Quién es esa lastimósa criatura?
For, reliving it now, in the officers'mess... and seeing it through others'eyes... it appeared to him a pitiful affair.
Temía que desde el frívolo punto de vista... de sus compañeros y, en general, de los demás... su amor era motivo de risas y burlas.
It was pitiful.
Fue lamentable.
So pitiful.
Fue lamentable.
When this timeworm completes its journey, the pods will ripen, the spores will burst forth, and this pitiful planet will be ours.
Cuando este gusano del tiempo complete su recorrido... las vainas se abrirán y las esporas se esparcirán y este lamentable planeta será nuestro.
" As per the will of Her Imperial Majesty the Empress Widow, also known as the Pitiful, the Blessed, the Enlightened,
Por orden de Su Majestad Imperial, también llamada la Piadosa y la Bendita, la Respetable y la de Larga Vida.
I'm merely trying to assist a pitiful species but perhaps I will leave if Commander Riker provides me with some amusement.
Estoy intentando ayudar a las especies que lo necesitan. Puede que me vaya, si el Cmdte. Riker me cuenta algo divertido.
You're pitiful.
Eres despreciable.
That's pitiful.
¡ Da lástima!
To be precise, Madame this poor priest keeps us informed of all his pitiful activities.
Para ser preciso, señora... este pobre sacerdote nos mantiene informados... de todas sus actividades lastimeras.
Pitiful.
Patético.
I'm afraid that this is going to be the most pitiful scam...
Me temo que esto será el engaño más lamentable.
This is the most pitiful supernatural sham... that I've ever encountered!
¡ Es la farsa supernatural más lamentable que haya visto!
They want me to watch the pitiful effort everyone makes in trying to speak before they drop into the grave.
Quieren que mire el lamentable esfuerzo que hacen todos intentando hablar antes de caer en el sepulcro.
For that pitiful bean fileid that can't grow one weed?
¿ Por ese campo de mierda en el que no crece ni la mala hierba?
You two are pitiful. You know what?
Ustedes dos dan pena. ¿ Saben algo?
Lost $ 3,000 on pitiful 20.
Perdí $ 3.000 por apostar al 20.
This department's profile last year was damn pitiful.
El año pasado los resultados fueron lamentables.
Dear Brlny, this letter ls long overdue. we'd better have lt out about dad and mom. you're so misinformed, lt's pitiful.
Estimado Briny, esta carta está muy atrasada, pero es mejor que te explique sobre papá y mamá, estás tan mal informado, es lamentable.
Uncle Mihai, What's with the Bucharest so you forgot for good our pitiful Iasi?
Tío Mihai, qué tiene el Bucarest, que te ha hecho olvidar a nuestro Iasi?
To laugh and point at the pitiful. You know, Al, the wretches, the failures,
La casa de un hombre es su castillo.
- You judge yourselves against the pitiful adversaries you've met so far.
- Los adversarios... con que se han medido hasta ahora son insignificantes.
Pitiful bastards, ain't they?
Unos pobres desgraciados, ¿ no?
You think everybody has your pitiful vision of the world? .
¿ Cree que todos tenemos... su lamentable concepto de la existencia?
Pitiful.
Desastrozo.
- Be gone, you pitiful half-men!
- ¡ Lárgate, miserable criatura!
Their new lives are more pitiful than mine.
Sus nueva vidas son más miserables que la mía.
You pitiful, insignificant fools!
¡ Necios despreciables e insignificantes!
Your pitiful little memory's wiped it all out, hasn't it?
Tu despreciable memoria lo ha borrado todo, ¿ no es así?
I mean, she was rather pitiful but you know how kids are.
Quiero decir, Era digna de compasión más bien pero Usted sabe cómo son los niños.
Your pitiful masculinity is so fragile, you can't stand the idea of confrontation, so you go off with Miss Botsky.
Tu lastimosa masculinidad es tan frágil que no soportas la confrontación, y por eso te largas con la Srta. Botsky.
Do you remember the old days, when we didn't have any money and we said... now, don't get all pitiful, Graham.
¿ Recuerdas cuando no teníamos nada y...? No te pongas nostálgico.
My world was a sick and pitiful world... where trouble from a girl like that had to happen.
la había conocido hace años. lamentable y tenía que sufrir por una muchacha como ella.
This isn't as pitiful as it seems.
Esto no es tan lamentable como parece.
You're a pitiful excuse for a human.
Eres la sombra miserable del hombre.
Don't try looking pitiful...
No te quedes aquí. Es peligroso.
But of all who passed by, none seemed so pitiful in her unthinking patience... as the girl standing in front of me.
Pero de todos los que por allí pasaban, nadie parecía tan lamentable en su impensable paciencia... como la chica que estaba de pie frente a mí.
The city's response to this was pitiful
La respuesta de la ciudad a esto fue lamentable
They call me Mr Pitiful
They call me Mr Pitiful
Ohh, they call me Mr Pitiful
Ohh, they call me Mr Pitiful
Mr Pitiful!
Mr Pitiful!
It's a pitiful theory.
Es una lamentable teoría.
You're pitiful!
¡ me das pena!
Now they're pitiful red. You know, these seats were brown leather.
Estos asientos eran de cuero marrón.
So why continue the pitiful charade of the grave widow?
Así que ¿ por qué seguir con la farsa ante la pobre e indefensa viuda?