Place Çeviri İspanyolca
239,999 parallel translation
Yeah! Maybe Zarkon found out about this place on his own.
Quizá Zarkon nos encontró por su cuenta.
Why doesn't anyone ever send a distress signal from a cool place?
¿ Por qué nunca piden auxilio de un lugar genial?
Maybe, if we form our sword, we can cut through the surface and hack right into the center thinking point place?
Quizá, si armamos la espada... podamos cortarlo a la mitad.
There is no place in this universe beyond my vision's reach.
No hay sitio en el universo que esté fuera de mi alcance.
Well, let's make them stay in one place!
Haremos que se detengan.
Is there a one-hour lens place around here or something?
¿ Alguna tienda de lentes por aquí?
You could never take my place as the head of Voltron.
Nunca ocuparás mi lugar como cabeza de Voltron.
This place just looks like a plain asteroid.
Parece un asteroide común.
[Pidge] This seems like an awfully large place to hold only one prisoner.
Qué lugar tan grande para un solo prisionero.
You didn't want me to have this baby in the first place.
Para empezar tú no querías que yo tuviese este bebé.
I hope you understand when I said the things I said, it was because you were in a dark place, and I was worried you were trying to get pregnant for the wrong reasons.
Espero que entiendas que cuando dije lo que dije, fue porque estabas en una mala situación y estaba preocupada por si estuvieses tratando de quedarte embarazada por motivos equivocados.
An interesting place.
Lugar interesante.
- Yes, this is Rajid's place now.
Ahora está Rajiv aquí.
Ventilation ducts all over the place.
Y esa es la zona secreta.
This place is always empty.
Aquí siempre está vacío, así que está muy bien.
But you go to a place, you lay down, there's a lot of pain and you're like :
Pero vas a un sitio, te recuestas, hay mucho dolor y piensas :
The thing about this tattoo is it's in an inconvenient place.
El tema de este tatuaje es que está en un lugar incómodo.
And I was actually very grateful because it was on the Grand Canal and if you've ever been to anywhere, you sometimes don't know what's the authentic restaurant and what is the cheesy tourist place.
Y yo estaba muy agradecida porque estaba en el Gran Canal y si han ido a algún lugar, a veces no sabes cuál es el restaurante auténtico y cuál es el lugar turístico cursi.
And so, I said, " I never would've picked this place.
Y entonces dije : " Nunca habría escogido este sitio.
Jeez, you know. - I know a great place, guys.
- Conozco un gran lugar.
Nice place you got here.
Lindo lugar el que tienes aquí.
I left it there after this place was broken into a couple of years back.
La dejé allí después de que este lugar fuera asaltado un par de años atrás.
Yes, we covered every inch of that place.
Sí, cubrimos cada centímetro de ese lugar.
Where's the one place that never gets checked at a crime scene?
¿ Cuál es ese lugar que nunca es revisado en la escena del crimen?
Take it apart, then put it back together again with all the colours in the right place.
Desármalo, luego vuelve a armarlo con todos los colores en el lugar correcto.
You then seized your moment as we were out by Jerome's body to stash the gun in the police jeep, knowing it would be the last place where we would look for the gun.
Entonces esperó su momento junto al cuerpo de Jerome... para esconder el arma en el Jeep de la policía... sabiendo que sería el último lugar donde buscaríamos el arma.
Some place I have to be, I'm afraid.
Hay un lugar donde debo estar, me temo.
They'll find a place to work.
Encontrarán un lugar para trabajar.
Get him in a vulnerable place.
Ponerlo en un lugar vulnerable.
Walt was banned from that place.
A Walter le prohibieron ir a ese lugar.
And I'll find the server room to see what caused the surge in the first place.
Y yo buscaré el cuarto de servidores para ver qué causó la sobrecarga en primer lugar.
So the whole place went dark because the programmers forgot to synchronize their watches?
¿ Entonces se apagó todo porque los programadores olvidaron sincronizar sus relojes?
As we speak, they are all still inhaling fungus because I am sure that vent sent out microscopic molecules all over the place.
Mientras hablamos, aún están inhalando hongos porque estoy seguro que la ventilación dispersa moléculas microscópicas por todo el lugar.
That whole place will be blown to pieces!
¡ Todo el edificio volará en pedazos!
I hate that place.
Odio ese lugar.
Wipe the place, we're taking this show on the road.
Limpiad el lugar, sigamos con este espectáculo por el camino.
They must've wiped this place clean.
Deben de haber limpiado este lugar.
How did the trust fund end up in Jane's name in the first place?
¿ Cómo acabó el fondo fiduciario a nombre de Jane en primer lugar?
It's been a long time since I put you in your place.
Hace mucho tiempo que no te pongo en tu sitio.
It was like my place.
Era como mi lugar.
[Christoph] There's this one Starbucks, and I love sitting in that window, and that's been a place I've been sitting at from my very first time coming to New York.
Hay un Starbucks y me encanta sentarme en esa ventana. Es un lugar en donde me he sentado desde la primera vez que vine a Nueva York y siempre dije :
And I still think New York is the best place to work, but I feel like it's not a good place to refill your kind of creative tank.
Y aún creo que Nueva York es el mejor lugar para trabajar pero no para rellenar tu tanque de la creatividad.
And it was in the mid-2000s, my wife and I agreed that the only place that we could imagine to move to would be Berlin.
Y a mitad de la década del 2000 mi esposa y yo dijimos que al único sitio donde nos mudaríamos sería Berlín.
It would feel so completely out of place.
Se sentiría muy desubicado.
So try to place this...
Intentemos colocarlo.
Winston, this place is a hellhole.
Winston, este sitio es la puerta del Infierno.
Why don't you throw your thing at our place?
¿ Por qué no haces la fiesta en nuestra casa?
The master bedroom has sort of turned into a place where the workers throw all their trash.
El dormitorio principal se ha convertido en el sitio donde los obreros almacenan los escombros.
If we want to be the place where friends gather... maybe we got to chill.
Si queremos que este sea un lugar de reunión para amigos... tal vez tengamos que relajarnos.
I'll just come in tomorrow morning with a power washer, and hose this whole frickin'place down.
Vendré mañana con una máquina de agua a presión a regar este lugar de arriba a abajo.
Feel the energy in this place.
Sí, pero...