Plagues Çeviri İspanyolca
299 parallel translation
Let the curse fall on Egypt and let plagues devastate the country
Que la maldición caiga sobre Egipto y que las plagas asolen el país
And may they come to a hundred plagues before ever they should have another standard here.
Y se recuperarán de 100 plagas antes de volver a tener otra sentencia.
- Washington plagues, office seekers...
- La peste de Washington, buscafortunas...
He's an expert on tropical diseases and plagues
Es experto en enfermedades y pestes tropicales.
And he knows all about plagues.
Es experto en pestes.
He plagues the girls about their beaus.
Toma el pelo a las niñas con sus novios.
Goodness knows the front office has warned them often enough - quakes, floods, volcanic eruptions, droughts, plagues, everything.
Dios sabe cuantas veces les ha advertido la Dirección. Terremotos, inundaciones, erupciones volcánicas... Sequías, plagas, todo.
Suppose we were in those medieval days again. When plagues wiped out whole cities.
Supón que estamos otra vez en la Edad Media, cuando las epidemias afectaban a ciudades enteras.
At this time, the most baffling mystery that still plagues the authorities... Is just how the bandit managed to successfully get away from the track... With the bulky duffel bag containing the money.
Ahora, el misterio mas desconcertante que mantiene en vilo a las autoridades... es cómo se las arregló el bandido para salir de la pista... con la gran bolsa de ropa que contenía el dinero.
And God smote the land with all manner of plagues, but still Pharaoh's heart was hardened.
Y Dios azotó la tierra con toda clase de plagas, pero el corazón del faraón seguía endurecido.
We fear no army of the Earth, but can we fight plagues with swords?
No tememos a ningún ejército, pero, ¿ podemos combatir plagas...?
There shall no evil befall you, or any plagues come near you.
No caerá ningún mal sobre ustedes... y ninguna plaga se les acercará.
Love is the blackest of all plagues.
El amor es la más negra de todas las pestes.
Harry Foster Pharaoh and his seven plagues.
El faraón Harry Foster y sus siete plagas.
But, alas, they believe the famine which plagues us was caused by Hercules.
Pero todos creen que el hambruna que nos castiga ha sida causada por Hércules.
And here, woman, fortunately, has been released from those two terrible plagues.
Y aquí, la mujer afortunadamente, se ha liberado de estas dos terribles plagas.
Plagues, famine, pestilence, wars, and Man's daily inhumanity to his fellow men!
Plagas, hambruna, peste, guerras, y la cotidiana falta de humanidad con el prójimo.
Plagues have brought about wondrous cures.
Las epidemias han generado curaciones milagrosas.
Incidentally, revolutions, plagues and wars have also resulted in a number of regressions.
Por cierto, revoluciones, desastres y guerras han llevado también a retrocesos sociales.
"To defeat the disease which plagues Thebes, " the man who spread it must leave the town. "
"Para vencer la plaga que apesta a Tebas no deberá vivir más en Tebas un hombre apestado sin remedio"
O'er ladies'lips, who straight on kisses dream, which oft the angry Mab with blisters plagues, because their breaths with sweetmeats tainted are.
Con labios de damas, que sueñan con besos, y a las que a menudo la airada Mab atormenta con ampollas, porque sus alientos huelen a dulces.
The plagues which af flict Brazil... are not the ones this mulatto here has mentioned.
¡ Ahora, lo importante... es que las plagas del Brasil... no son las que dijo ese mulato, de la mayor mulatearía!
The plagues of Brazil are the cof fee parasites... the caterpillar, soccer, the plum mosquito... the murizoca mosquito, the vareja fly and others.
¡ Las plagas del Brasil... son el bicho del café, la larva rosada... el fútbol, el mosquito pium... chinches, chupasangres, ladillas, vinchucas y toda esa bicharada!
Poor health and too many ants... the plagues of Brazil are.
¡ Mucho comején y poca salud los males del Brasil son!
Poor health and too many ants... the plagues of Brazil are!
¡ Mucho comején y poca salud... los males del Brasil son!
It will stay frozen but the houses will be fixed and for sure the piping will be changed to avoid plagues and illnesses.
Las rentas van a quedar congeladas pero en cambio van a hacer algunos arreglos a Las viviendas y eso sí van a cambiar cañerías para evitar epidemias y enfermedades.
There is little doubt that the plagues did occur, though so distant now as to seem a myth. I see.
Hay pocas dudas que las plagas ocurrieran aunque tan lejanas parecen una leyenda.
Wars, revolutions, floods, plagues.
Guerras, revoluciones, inundaciones, plagas.
Free these fields from storms and lightning, and from voracious fires and from insatiable plagues.
Libra a estos campos de la tempestad y el rayo, del voraz incendio y de las plagas insaciables.
Plagues have come over my people, earthquakes and floods but what the Spaniards did to us is much, much worse.
Mi pueblo ha soportado tormentas, terremotos e inundaciones pero lo que nos han hecho los españoles es mucho, mucho peor.
They have ah, plagues of rabbits down in New Zealand and Australia, now how'd they get rid of those?
Tienen plagas de conejos en Nueva Zelandia y Australia. ¿ Qué hicieron?
You will survive pollution, the holocaust, the famines, and the plagues that will make man extinct.
Sobrevivirás a la contaminación, al holocausto, a las hambrunas... y a las plagas que extinguirán al hombre.
Plagues seldom leave behind fields of flowers, Captain.
Las plagas rara vez dejan un campo de flores, Capitán.
He plagues me all the time with his sea noises, stirs the river gods up against me and makes war on me.
¿ No saben que me persigue con su horrible bramido que levanta a los dioses de los ríos contra mí y que me hace la guerra sin cesar?
The 2 plagues threatening mankind are disorder and order.
La humanidad está amenazada por el orden y el desorden.
Worse than a thousand plagues.
Peor que mil plagas.
What other plagues did you bring back with you?
¿ Qué otras plagas trajeron con Uds.?
In the eyes of man, one of the greatest plagues on earth.
Para el ojo humano, una de las mayores plagas en la Tierra.
You are more dangerous than plagues or storms!
¡ Es más peligroso que las pestes y las tempestades!
I will drink to that. Areyou gentlemen aware ofwhat historically caused the great plagues of Europe?
¡ Y lo dice alguien que ha soportado cuatro elecciones de Roosevelt!
Just like the old plagues.
Como las antiguas plagas.
Worse, father ; it's the new generations.... Plagues.
Peor, padre ; son las nuevas generaciones.... plagas.
It was a time of plagues, hunger and misery in Bulgarian lands.
Eran tiempos de plagas, de hambre, y de desgracias en tierras búlgaras.
And plagues.
Y las plagas.
My own creation plagues me.
Mi propia creación me fastidia.
They feared the mutants, plagues the universe will return with his tail between his legs? They have failed to take an a lonely boy.
Los temidos Mutantes, eI azote del universo regresan con Ia cola entre Ias patas habiendo fallado al desarmar a un niño grande solo.
Me it seems more as a "control of plagues".
A mi me parece más como "control de plagas".
Earthquakes, plagues, water turning to blood.
Terremotos, plagas, agua volviendose sangre.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Cuando Edipo se dio cuenta de que había matado a su padre, de que sin saberlo mató a su padre... y estaba durmiendo con su madre, y de que, a causa de sus crímenes, las plagas asolaban su ciudad, no pudo resistir ver lo que había hecho.
Which led to the conclusion that there was not one fowl plague but several fowl plagues caused by different viruses.
Lo que llevó a la conclusión de que no había una sola peste aviar, sino varias plagas de aves causadas por distintos virus.
Queen of unpolluted territories able to repel urban plagues with the milk of her sacred breasts.
La reina de las tierras no contaminadas. La que es capaz de alejar pestes urbanas con la leche de sus urbes sagradas.