Protocol Çeviri İspanyolca
4,769 parallel translation
It's just protocol.
Es solo protocolo.
Well, there's certain evidence-gathering protocol.
Bueno, hay cierta de recogida de pruebas de protocolo.
That's why I follow the same protocol.
Es por eso que sigo el mismo protocolo.
My little girl becomes one of the unlucky few, in a very, very effective treatment protocol?
¿ Mi pequeña se convierte en una de las pocas desafortunadas, en un muy, muy eficaz protocolo de tratamiento?
Well, I'm sorry, Mr. Blart, but, unfortunately, I won't be able to give you that information, because it is against protocol.
Lo siento, Sr. Blart. No puedo darle esa información... porque va contra el protocolo.
Follow protocol.
Siga el protocolo.
I was not going to ask you that question, considering we broke protocol.
No era la pregunta que iba a hacerte considerando que rompimos el protocolo.
That year, your uncle and I were in charge of ceremonial protocol.
Ese año, tu tío y yo estábamos a cargo del ceremonial.
Military protocol of the day would put David and Goliath somewhere right here in the middle.
El protocolo miliar actual ubicaría a David y Goliath en algún lugar en el medio de esto.
Protocol.
Protocolo.
- Mining protocol says to turn around.
El protocolo de minas dice que demos la vuelta.
- Mining protocol.
El protocolo...
Don't believe everything you read in mining protocol.
No te creas todo lo que dice el protocolo de minas.
This is my protocol, not Geneva.
Este es mi protocolo, no el de Ginebra.
- No, mining protocol prohibits from doing so, sir.
No, el protocolo de minas nos prohíbe hacerlo.
Respect protocol.
Respeten el protocolo.
Although I'm not sure about early - Weston's strictly a protocol man.
Aunque no estoy seguro, Weston es estrictamente un hombre de protocolo.
You are aware we have strict protocol regarding journalist reportage?
¿ Es consciente de que seguimos un protocolo muy estricto...? con respecto a los reportajes periodísticos?
I feel confident that following through with this protocol will eventually force Gray into the open.
Confío en que siguiendo con este protocolo al final forzaremos a Gray salir.
Today's protocol, first your speech followed by classical music after that classical dance and then finally lunch!
El protocolo de hoy, primero tu discurso, seguido de música clásica. Luego baile clásico. Finalmente el almuerzo.
It's actually standard protocol when the patient is a sleepwalker.
Es el protocolo normal cuando el paciente es sonámbulo.
~ I'm afraid the protocol isn't entirely clear.
- Temo que el protocolo no esté lo suficientemente claro.
Here are the photographs sold to France, the delivery protocol.
Aquí están las fotografías vendidas a Francia, el protocolo de entrega.
- Do you even care what happened, or are you just following protocol, the book?
¿ Se preocupa por lo que pasó o sólo está cumpliendo el protocolo? ¿ Las órdenes?
They were just following protocol.
Solo estaban siguiendo el protocolo.
Now, if you think you can ditch and get away, if you're close enough to a border, fine. You know the ejection protocol.
Si creen que pueden escabullirse, si están cerca de una frontera, ya conocen el protocolo de eyección.
In case you gentlemen have forgotten, that is the protocol to our industry.
En el caso de ustedes, caballeros, hemos olvidado, ese es el protocolo para nuestra industria.
We followed our chest pain protocol and there's nothing abnormal.
Seguimos el protocolo de dolor de pecho y no hay nada anormal.
Major transfusion protocol.
Protocolo de transfusión masiva.
I'm the consultant on call for major trauma and we have just enacted the major transfusion protocol.
Soy la especialista llamando desde politrauma. y necesitamos activar el protocolo de transfusión masiva.
We have a major trauma patient in recess and blood bank won't enact the major transfusion protocol without your say-so.
Tenemos un paciente politraumatizado en el box y el banco de sangre no activa el protocolo de transfusión masiva sin su autorización.
We agreed that the major transfusion protocol was to be enacted by the trauma team leader.
Estábamos de acuerdo que el protocolo de transfusión masiva - sería activado por el especialista de politrauma.
Agreeing to the protocol is one thing, getting the departments to put it into practice is completely different.
Estar de acuerdo con el protocolo es una cosa, ponerlo en práctica entre los diferentes departamentos - es completamente diferente.
At this stage, and I can see you're already following the protocol, nobody should touch anything connected to or entering the deceased.
En esta etapa, y puedo ver que siguieron el protocolo, nadie debería tocar nada conectado al difunto.
I'd like to discuss the major transfusion protocol.
Me gustaría discutir el protocolo transfusión masiva.
The protocol assumes everyone has been exposed and the pathogen is untreatable. communications are jammed to avoid the possibility of rescuing any of the infected who could spread the disease.
- El protocolo asume que todos han sido expuestos y que el patógeno es intratable. Las comunicaciones son interferidas para evitar la posibilidad de que el resto de los infectados pudieran dispersar la enfermedad.
We're not gonna have time to run this through the normal drug testing protocol.
Nosotros no vamos a tener tiempo para ejecutar este medio el protocolo normal de pruebas de drogas.
Following protocol when you don't know what bit you, you're supposed to grab a sample, but I am not touching whatever that was.
Siguiendo el protocolo cuando no sabes lo que te picó, se supone que se debe tomar una muestra, pero no voy a tocar lo que sea que fue.
Noted for the protocol : she pointed to the back of her knee.
Para el protocolo : ella señaló la parte de atrás de la rodilla.
It was a university protocol matter.
Fue una cuestión de protocolo universitario.
Protocol says we have to ignore it.
El protocolo dice que debemos ignorarlo.
Rabies protocol.
Protocolo por rabia.
There is a rabies protocol.
Hay un protocolo por rabia.
Look, Red... this is protocol.
Roja, es cuestión de protocolo.
Well, you'll just have to tell him that you're following protocol.
Bueno, tendrás que decirle que estás siguiendo el protocolo.
Come on, Agent Phillips, that's basic psy-ops protocol.
Vamos, agente Phillips, es el protocolo básico de operaciones psicológicas.
- He knows the protocol.
Conoce el protocolo.
Protocol demands while the king is lost, you must remain in place.
El protocolo dicta que mientras esté perdido el rey,
Therefore, I would like to initiate a new protocol wherein I... shower you with unconditional love.
Desde ahora, me gustaría iniciar un nuevo protocolo en el que... te llenaré con un amor incondicional.
If we get a sample in here fast enough, we can start a protocol that will slow down further deterioration for days.
Si tenemos aquí una muestra lo bastante rápido, podemos empezar un protocolo que retrasará el deterioro durante días.
Protocol.
El protocolo.