Purity Çeviri İspanyolca
1,307 parallel translation
We verified the purity of the reagents.
Verificamos la pureza de los reactivos.
Now, this... This ardent purity allows them to access a secret place where the cultivation of evil proceeds in exponential fashion, and with it, the furtherance of evil's resulting power.
Esta fervorosa pureza les permite acceder a un sitio secreto donde la exacerbación del mal continúa de forma exponencial y con él, la promoción del poder maligno.
There existed a fragrance of purity in every abusive word you said.
Hubo una fragancia de pureza en cada palabra abusiva que dijiste.
Let us strive for purity in everything, even after our wedding.
Dejanos esforzar para la pureza en todo, incluso después de nuestra boda.
Purity sickens me.
La pureza me enferma.
The lilies represent purity... carnal desire.
Los lirios simbolizan la pureza los claveles, el deseo carnal.
"because the purity and vigor " of the originally created race faded out.
"Debido a que la pureza y el vigor de la raza creada originalmente había desaparecido."
"Racial blood must, then, be preserved in its purity at all costs."
"La limpieza de la sangre, debe ser preservada en su pureza a toda costa."
" On the contrary, in North Africa, the music of.. Southern Europe has reached a singular symbiosis. In our area, the musical purity has been maintained, not only in the folk tradition..
"Al contrario que en el norte de Africa, donde la música del... sur de Europa ha alcanzado una singular simbiosis, en nuestra... área se ha mantenido la pureza musical, no sólo en el folclore... sino también en las melodías actuales."
I don't particularly... You guys are going to corrupt this young man's purity of heart! Ha!
No lo mensiones... osea me refiero a... quien sabe, que influencias pueden crear en la mente inocente de este joven?
Once deprived of purity you will remain my slave!
¡ Privado de la pureza, a mÍ quedarás asignado!
May this purity bless you, pure one!
¡ Sé bendecido, puro, por la pureza!
The purity of Cicely's heart, the power of her beauty... cast a light on everyone in that room.
La pureza del corazón de Cicely, el poder de su belleza... arrojaron una luz sobre todos los presentes.
No. Like cameras and lights will mess up the purity of it.
Las cámaras y los focos fastidiarían la pureza del acto.
Yeah, silence in its purity and darkness.
El silencio en su expresión más pura. Y la oscuridad.
I came to determine whether you are a threat to us, and to examine the purity of your energy sources.
Estoy aquí para determinar si son una amenaza, y para examinar la pureza de sus fuentes de energía.
May thy foul prophecy food for the jackals and thy blood crave for purity.
Jezerael arde para siempre y un día puede la tonta profesía ser alimento para los chacales e implora por su sangre para purificarse.
San Angeles will be a beacon of order with the purity of an ant colony.
San Angeles será un bastión de orden... con la pureza de una colonia de hormigas.
You wouldn't recognize purity if it bit you on the nose.
Tú no reconocerías la pureza aunque te mordiera en la nariz.
It undermines the purity of the game.
Contamina la pureza del juego.
Strength comes from purity.
La fuerza viene de la pureza.
It's just total... purity of essence.
Pura esencia...
"Either way, she held firm saving her purity for Paco the Magnificent."
'Aún así, se mantuvo firme guardando su pureza para Paco el Magnífico.'
There's in you all that we believe of heaven, amazing brightness, purity and truth.
En ti hay todo lo que creemos que es el cielo, una increíble brillantez, pureza y verdad.
A group that believes contact with alien races has polluted our culture and is destroying Vulcan purity.
Un grupo que cree que el contacto con otras razas contamina la cultura y destruye la pureza vulcana.
It was your purity of heart that summoned me back from Sto-vo-kor.
Fue la pureza de tu corazón la que me hizo volver de Sto-Vo-Kor.
Watch me and tremble, for I bring the purity of oblivion to your world.
Mírenme y tiemblen porque traeré la pureza del olvido a vuestro mundo.
Because the godlessness that divided these two Russians couldn't shatter the all-embracing and truly passionate love whose force and purity make it known worldwide as the mysterious Russian soul.
Porque la ausencia de Dios, que separaba estas dos rusias. no ha renunciado a destruir su amor universal, este amor que hace llorar, y entre los que están la fuerza y el desinterés conocidos en el mundo entero como "el misterio del alma rusa".
Amar and Prem full of purity and devotion.
Basta! Amar y Prem... Amar y Prem, llenos de pureza y devocion.
I loved this play by Arrabal... because it had a sort of childish purity in a sadomasochistic world.
Me encantaba esta obra de Arrabal... porque tenía algo de pureza pueril en un mundo sadomasoquista.
To preserve the racial purity of my great-Felidae.
Lo hice para preservar la pureza racial de mis Felidae.
You mean, was an instant of my purity worth a lifetime of your lies?
O sea, ¿ un instante de mi pureza valió una vida de tus mentiras?
Explain where's the purity you couldn't live without in the 52 people who are no longer on this planet because they met you and Mallory?
¿ Dónde está la pureza de la que no podías prescindir en las 52 personas que ya no están en el planeta porque se toparon con ustedes dos?
Why this purity that you feel about killing?
¿ Por qué esta pureza en relación con el asesinato?
Accept the purity of her life force.
Acepta la pureza de sus fluidos vitales.
Worker ants scurrying about... with their pitiful weapons, afraid of the purity... of unarmed combat.
Hοrmigas labοriosas desfilandο pοr ahί con sus insignificantes armas. Temerοsοs de la pureza del cοmbate sin armas.
No weapon, Bison. What happened to the purity of unarmed combat?
Bison... ¿ Qué pasό con la pureza del combate sin armas?
Allow yourself to feel the purity... of your primal essence.
Permite a tu ser sentir la pureza... De su primitiva esencia.
How could I forsake the purity of love... I had with my flower, Doña Julia?
¿ Como podía renunciar a la pureza del amor que conocía con mi flor doña Julia?
He is the form of consciousness in its complete purity.
Él es la forma de la conciencia, en su completa pureza
They programmed you with standards of genetic purity no one could match!
¡ Te programaron con estándares de pureza que nadie podía alcanzar!
The red for passion and the white for purity.
Rojo de pasión, blanco de pureza.
He described a round stone of finest purity and color, approximately 100 carats in weight.
La describió como una piedra redonda de la más fina pureza y color de aproximadamente 100 quilates de peso.
Once we verify the purity of your ore, we'll beam over the gel.
Una vez verificada la pureza del metal, transportaremos el gel.
That's purity control.
Eso es para control de la pureza.
Purity control.
Control de pureza.
But we who are young, we are the keepers of a vision of purity.
Pero nosotros somos jovenes seremos los mantenedores de una mision de pureza
For we - we, the children - are the purity of the lamb, and the adults, the creatures past their 19th year, they... they are...
Porque nosotros, los jovenes somos la pureza de la tierra y los adulto, las criaturas que han pasado de los 19, ellos son...
The path of purity?
¿ EI sendero de Ia pureza?
I cut mine the least because I believe in purity.
Yo soy quien menos la rebaja, soy partidario de la pureza.
Your Wang style of calligraphy reflects a beautiful structure... combined with unrefined purity.
Tu estilo Wan de caligrafía refleja un hermosa estructura...