Queda Çeviri İspanyolca
61,938 parallel translation
I rock this suit, you schlepper.
Este traje me queda perfecto, estúpido.
Firsties keepsies!
¡ El primero se lo queda!
You have, what, three months left?
¿ Cuánto te queda, tres meses?
You have no fuel.
No te queda combustible.
Anything we talk about in here stays between you and me.
Cualquier cosa que hablemos aquí se queda entre tú y yo.
Well, we could always just ask around.
Bueno, siempre nos queda preguntar.
Go get some rest, I still have a while left.
Ve a descansar un poco, Aún me queda un tiempo.
We only have one MEDEVAC left.
Sólo queda un MEDEVAC.
There's something left to be done.
Hay algo que queda por hacer.
You stay there..
Usted se queda allí..
Tuesday she's at my mum's, don't forget.
El martes se queda con mi madre. No te olvides.
But in this world, a factory town with no more factories, tourists are all that's left.
Pero en este mundo, una ciudad obrera a la que no le quedan más fábricas, los turistas son todo el recurso que queda.
But she stays and tells you to do your homework'cause it's what's fucking good for you.
Pero se queda y te dice que hagas los deberes porque es lo puto mejor que puedes hacer.
Reynard is waiting with what's left of the team.
Reynard está esperando con lo que queda del equipo.
- It's out!
! - ¡ Ya no queda!
I'm out.
Ya no me queda.
There's only one option left.
Sólo queda una opción.
And her friendship with Sharva is pretty much all she's got left.
Y su amistad con Sharva es prácticamente lo único que le queda.
I'll have no one.
No me queda nadie.
Do you know which way downtown is?
¿ Sabes para dónde queda el centro?
I appreciate your apology, but the fact remains the time machine is still broken.
Aprecio su disculpa, pero queda el hecho de que la máquina del tiempo aún está rota.
If you won't talk to me, that's the best I can do.
Es lo único que me queda, ya que no quieres hablar conmigo.
There's no more work to be done.
No queda más trabajo por hacer.
There are holes on what's left of the shoes.
Hay agujeros en lo que queda de sus zapatos.
So what's left?
Así que, ¿ qué nos queda?
Thank you.
Eso se queda aquí.
You get these old junk-boxes slamming and smashing into each other, bursting into flames, until there's only one vehicle left standing. See?
Están esas viejas chatarras golpeándose y aplastándose entre ellas, estallando en llamas, hasta que solo queda en pie un vehículo.
All right, so do you think there's enough left to pull the data?
- Muy bien, ¿ crees que queda suficiente para recuperar los datos?
However, it remains clear that he did assist a known killer.
Sin embargo, queda claro que él sí ayudó a un conocido asesino.
You will also abide by a curfew between the hours of 8pm and 8am.
También se mantendrá en toque de queda entre las 8 p. m. y las 8 a. m.
It's winner-take-all for those 55 Electoral College votes, with only one county left to report,
El ganador se queda con los votos de esos 55 colegios electorales a falta solo de un condado por informar,
I mean, the image just stays with you... And you see it again.
Es decir, la imagen simplemente se te queda... y la vuelves a ver otra vez.
I never wanna spend another day without you ever, for the rest of my life.
No quiero pasar otro día sin ti, nunca más, en lo que me queda de vida.
How much time is left?
¿ Cuánto tiempo queda?
You're under arrest for the participation in the murder
Queda detenido por participar en el asesinato
But I'm only stuck with her for another year, so...
Pero sólo me queda un año más con ella, así que...
Then there's just one person left.
Entonces solo queda una persona.
A.L.I.E. controls people one person at a time until there is no one left.
ALIE controla a la gente, persona a persona, hasta que no queda nadie.
The City of Light has fallen... And there is no Commander left to rule us.
La Ciudad de la Luz ha caído... y no queda ningún comandante para gobernar.
"Ellen" doesn't suit you.
"Ellen" no te queda bien.
There's, uh... not much left of you to lose.
No... No queda mucho de ti que perder. ¿ Lo sabes?
You still have many miles to go.
Aún te queda mucho camino por recorrer.
What's there left to say, huh, Marius?
¿ Qué queda por decir, Marius?
She's not being left alone all day, is she?
No se queda sola todo el día, ¿ no?
Hey, that Jersey looks great.
Oye, esa camiseta te queda genial.
- We still got one card left to play.
- Todavía nos queda una carta que jugar.
There's no time left.
No nos queda tiempo.
The world stays outside like it's supposed to.
El mundo se queda fuera como debería.
I already told you Ramal is out of the picture.
Ya te he dicho que Ramal se queda fuera.
- She stays.
- Ella se queda.
It's out!
¡ Ya no queda!