Ragnar Çeviri İspanyolca
950 parallel translation
Ragnar!
¡ Ragnar!
For two months, we have mourned the good King Edwin, who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered, and still lies unrevenged.
Llevamos dos meses llorando la muerte del rey Edwin, que fue vilmente asesinado por el cruel vikingo Ragnar, y su desaparición aún no se ha vengado.
What? Brother Godwin, I am with child. But not Edwin's.
Hermano Godwin, estoy encinta, pero el hijo no es de Edwin, sino de Ragnar, el vikingo.
Hail, Ragnar.
Salve, Ragnar.
And hail, Ragnar's beard.
Salve, barba de Ragnar.
If he wasn't fathered by a black ram at full moon, my name is not Ragnar.
Si no fue engendrado por un chivo negro bajo la luna llena, no me llamo Ragnar.
Ragnar, try to get him to draw maps that'll guide a ship through fog. Then maybe he'll be worth having around.
Si traza mapas capaces de guiar un barco en la niebla, quizá nos sirva de algo.
Son of Ragnar!
¡ Hijo de Ragnar!
Ragnar.
Ragnar.
- Where's Ragnar?
- ¿ Dónde está Ragnar?
You captured Ragnar single-handed?
¿ Has capturado a Ragnar tú solo?
You shall join Ragnar in the pit.
Te reunirás con Ragnar en el pozo.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe to England than Ragnar ever was.
Mas si un esclavo puede robarme a mi reina y capturar a un enemigo que la nación no pudo derrotar, algún día será un enemigo más mortal de lo que jamás llegó a ser Ragnar.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
Ragnar era vuestro rey, pero no tuvo un funeral vikingo.
We must mourn Ragnar.
Debemos llorar la muerte de Ragnar.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Lo que Ragnar quiere es venganza, no llantos.
Every Viking wants to revenge the death of Ragnar.
Todos los vikingos quieren vengar la muerte de Ragnar.
But we go to avenge Ragnar's death.
Nosotros vengaremos a Ragnar.
What matters more to you, a foreign wench or vengeance for Ragnar?
¿ Qué te importa más? ¿ Una moza extranjera o vengar a Ragnar?
Ragnar died in England!
¡ Ragnar murió en Inglaterra!
How did Ragnar die?
¿ Cómo murió Ragnar?
Ragnar, bound like a sheep and thrown to wolves?
¿ Ragnar, atado como una oveja y echado a los lobos?
And this was my thanks from Aella for letting Ragnar die like a Viking.
Y esto es el agradecimiento de Aella por dejar que muriese como un vikingo.
Now you know how Ragnar died.
Ya sabéis cómo murió Ragnar.
Ragnar was his father.
Ragnar era su padre.
It must be, because Greta has a big belly and Ragnar was born in September.
porque Greta está panzona y Ragnar nació en septiembre.
Rognar took Paris with one squad.
Ragnar tomó París con un escuadrón.
Ragnar sit behind Thorfinn.
Ragnar se sienta atrás de Thorfinn.
For two months, we have mourned the good King Edwin... who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered... and still lies unrevenged.
Durante dos meses hemos estado de duelo... por el buen rey Edwin, quien fue asesinado... por el malvado vikingo Ragnar... y todavía yace sin haber sido vengado.
The child is that of the Viking Ragnar.
El niño es hijo del vikingo Ragnar.
Hail, Ragnar.
Hola, Ragnar.
Ragnar!
Ragnar!
Hail, Ragnar!
Hurra, Ragnar!
Hail, Ragnar.
Hurra, Ragnar.
And hail Ragnar's beard!
Y hurra la barba de Ragnar!
If he wasn't fathered by a black ram... in the full of the moon, my name is not Ragnar.
Si no es hijo de un carnero negro... en la luna llena, no me llamo Ragnar.
Ragnar, try to get him to draw maps... that'll guide a ship through fog... and then maybe he'll be worth having around.
Ragnar, trata de que dibuje mapas... que guíen un barco por la niebla... y entonces quizá valga la pena tenerlo.
Hail, Ragnar!
Hola, Ragner!
Son of Ragnar!
Hijo de Ragnar!
Where's Ragnar?
¿ Dónde está Ragnar?
You captured Ragnar single-handed?
¿ Capturaste a Ragnar sin ayuda? Tienes nuestro agradecimiento.
You shall join Ragnar in the pit.
Te unirás a Ragnar en el foso.
But if a common slave can rob me of a queen... and slay an enemy... too cunning for a whole nation to defeat... then the day must come when he will be... a deadlier foe to England than Ragnar ever was.
Pero si un esclavo cualquiera puede robarse a mi reina... y asesinar al enemigo demasiado listo para una nación... llegará el día en que él... sea un enemigo más peligroso para Inglaterra que Ragnar.
Ragnar was your king... but he had no Viking's burial.
Ragnar era su rey... pero no tuvo un entierro de vikingo.
We must mourn Ragnar.
Debemos lamentar la muerte de Ragnar.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Ragnar quiere venganza, no duelo.
But we go to avenge Ragnar's death!
Pero nosotros vamos a vengar la muerte de Ragnar!
A foreign wench or vengeance for Ragnar?
¿ Una desgraciada extranjera o venganza por Ragnar?
Ragnar died in England!
Ragnar murió en Inglaterra!
Ragnar bound like a sheep and thrown to wolves?
¿ Ragnar atado como una oveja y arrojado a los lobos?
Hail, Ragnar!
¡ Salve, Ragnar!