Raleigh Çeviri İspanyolca
428 parallel translation
That's as near as I can get to Sir Walter Raleigh.
Esto es lo más cerca que puedo estar de Sir Walter Raleigh.
Listen, Sir Walter Raleigh wouldn't leave a woman out in the rain on a night like this, would he?
Escuche, Sir Walter Raleigh no dejaría a una mujer bajo la lluvia en una noche como esta, ¿ lo haría él?
Sir Walter Raleigh, spreading his cloak in the mud... so that Queen Elizabeth might walk dry-shod.
Sir Walter Raleigh, cubriendo el barro con su capa... para que la Reina Isabel no se manchara.
Hello, Ronnie. What will you have?
Hola, Raleigh, ¿ qué quieres tomar?
Look, Ronnie. I got your note, but I'm blowed if I'll lend you a 1,000 pounds.
Mira, Raleigh, he recibido tu nota pero no te voy a prestar esa cantidad de dinero.
Walter Raleigh, knight, vice admiral of the fleets, and warden of the stannary.
Walter Raleigh, caballero, vicealmirante de la flota y custodio de excavaciones mineras.
While Essex, against the advice of Howard and Raleigh gathered fame for himself by storming the town.
Mientras Essex, en contra de los consejos de Howard y Raleigh buscó más fama para sí, atacando la ciudad.
Thanks to my Lord Howard and Sir Raleigh.
- Gracias a Lord Howard y Sir Raleigh.
Sir Walter Raleigh.
Sir Walter Raleigh.
By Your Grace, Raleigh has lately writ an answer to Master Marlowe's ballad.
Sir Raleigh ha escrito una respuesta a la balada del Maestro Marlowe.
So Sir Walter has turned rhymester.
Así que Sir Walter Raleigh se ha dedicado a la rima.
And Raleigh, working himself into favor.
Y Raleigh, tratando de ganarse los favores.
Raleigh, that toad.
Raleigh, qué repulsión.
Well, of course she needs me with nincompoops like Raleigh around her.
Claro que me necesita con cabezas huecas como Raleigh a su alrededor.
It reminds me of Raleigh.
Eso me recuerda a Raleigh.
Raleigh?
¿ Raleigh?
When you think I can't outflank such numskulls as Raleigh and his clique?
¿ Acaso crees que no puedo evitar a los estúpidos de Raleigh y su círculo?
It was our thought to name Raleigh lord protector.
Pensamos nombrar a Raleigh lord protector.
Since your Cádiz adventure ended so lamely Raleigh should have first place in this.
Vuestra aventura de Cádiz terminó tan lamentablemente que creemos que Raleigh debería tener el mando.
Raleigh set out From here to find A new world Called virginia, And so did The mayflower
Raleigh salió de aquí a buscar un nuevo mundo, se llama Virginia.
"Sir Walter Raleigh wrote that".
"Lo escribió Sir Walter Raleigh."
- Young Raleigh.
- El joven Raleigh.
Put young Raleigh to bed, sir.
Que el joven Raleigh se vaya a la cama.
It was owned by the same family ever since that grand Irishman, Sir Walter Raleigh, first smoked a pipe.
Perteneció a la misma familia desde que aquel gran irlandés Sir Walter Raleigh, fumó pipa por primera vez.
Did you notify Mrs. Gentry's cousins up in Raleigh?
¿ Les avisó a los primos de la Sra. Gentry en Raleigh?
"'Heigh-ho'... daid Raleigh. "
"´ Uf ´, dijo Raleigh."
Raleigh, he was called.
Se llamaba Raleigh.
Here, run down to Mrs. Rolly's, and get some of that herbal pain killer.
Ten. Trae el calmante de hierbas de la Sra. Raleigh.
Tennessee, Maryland, - Stand by for further bulletins... Pennsylvania, Helena, Honolulu, Raleigh.
- Les transmitiremos más boletines... al desarrollarse la situación aquí en Honolulu.
Sir Walter Raleigh had a raccoon hat.
Sir Walter Raleigh llevaba un sombrero de mapache.
Raleigh Hotel, please.
Hotel Raleigh, por favor.
Have all my Walter Raleighs died?
¿ Todos mis Walter Raleigh murieron?
I behave like Walter Raleigh When the streets are full of mud
Me comporto como Walter Raleigh... cuando las calles están llenas de lodo.
They all go to luka or Raleigh, the Ozarks.
Todos se van a luka, a Raleigh o a las montañas Ozark.
Raleigh and Helena damaged and listing. "
Raleigh y Helena, con daños y escorados ".
Mm. Essex fights Raleigh harder than the spaniard.
Essex pelea con Raleigh más duro que el español.
She dotes on that peacock Raleigh.
Y regala títulos a ese pavo real de Raleigh.
Howard and Raleigh must be put in their place.
Howard y Raleigh deben ser puestos en su lugar.
Raleigh takes what he can get, madam.
Raleigh toma lo que puede conseguir, señora.
Raleigh is not going to like your going back to court.
A Raleigh no le va a gustar que vuelva a la corte.
And so says Raleigh and Hawkins and Frobisher.
Y así dicen Raleigh y Hawkins y Frobisher.
Well, I shared a cell with a very strange chap called Raleigh.
Pues compartí una celda con un tipo llamado Raleigh.
Yeah, Sir Walter Raleigh.
Sí, Sir Walter Raleigh.
Sir walter raleigh is equipping Another expedition to virginia. He needs traders and sailors.
Sir Walter Raleigh se vuelve a Virginia... necesita comerciantes y marineros.
- Raleigh, Henry.
- Raleigh, Henry.
and none more than that famous bunch of privateering seadogs led by Drake, Raleigh, and Hawkins, who sailed the Atlantic looking for new american trade opportunities for England, setting up colonies, knocking off Spanish galleons, and doing it all with a kind of gutsy disregard for convention, that we describe today as criminal.
Y ninguno de ellos más que el puñado de famosos piratas privados encabezados por Drake, Valley y Hawkins quienes navegaron el Atlántico en busca de nuevas oportunidades americanas de comercio para Inglaterra estableciendo colonias, derribando galeones españoles y haciéndolo todo con maniobras y tácticas que hoy describiríamos como... criminales.
Room 402 at the Raleigh.
Habitación 402 del Raleigh.
- His father is Admiral Raleigh Cook?
¿ Su padre es el Almirante Raleigh Cook?
Admiral Raleigh Cook, that's who.
El Almirante Raleigh Cook.
- Jason, when do I get to play my scene with Sir Walter Raleigh? - What?
¿ Cuando podré hacer mi escena con Sir Walter Raleigh?
Now, look, Mrs. Raleigh... you're gonna have to do a little bit better than that.
Ahora, mire, Sra. Raleigh... deberá hacerlo un poco mejor que eso.