Rapture Çeviri İspanyolca
453 parallel translation
The contrasts vanish in the rapture!
El delirio diluye los contrastes!
a joyless life, a gradually wasting away or a death in rapture and transfiguration, in passionate embrace a blissful dying!
Vivir sin alegria, consumirse lentamente o una muerte en el delirio y la transfiguracin, morir dichoso embriagado por la pasin!
On the seas of rapture for the islands of desire.
¡ Por los mares de la pasión y las islas del deseo!
Oh, but where's the romance, the glow, I don't know, the silly careless rapture that's supposed to go with the whole darned thing?
¿ Y dónde está el romance, el brillo, no sé, ese tonto arrebato que se supone que acompaña a la maldita cosa?
In the first careless rapture of yours you didn't care what happened.
En tus primeros arrebatos no te importaba nada.
Rapture!
¡ Éxtasis!
Sheer rapture!
Extasiarme con ellas.
Step this way, folks, to the door of rum, riches and rapture.
Por aquí, amigos, a la puerta del ron, la riqueza y el éxtasis.
I had him walk me to where I could stand. To try to sense the rapture of the love. The happiness so many men and women have known there.
Él me acompañaba hasta donde pudiera detenerme para intentar sentir el gozo, el amor, la felicidad que tantas personas habían conocido aquí.
I know you do, but not the wildest stretch of the imagination could describe it... as the first fine, careless rapture.
Sí, lo sé, pero ni la más calenturienta de las imaginaciones... podría describirlo como el primer éxtasis arrebatador.
Careless rapture at this stage would be incongruous and embarrassing.
Un éxtasis arrebatador en esta etapa sería incongruente.
♪ As they sway with rapture they're bound to capture the eye ♪
Pasan y no creen en lo que Ven
Is it serious or just the first-find careless rapture?
¿ Va en serio o es pasajero?
Always his rapture about his discovery of France The love he had felt from afar before coming here The love which grew each day since he had the good fortune to live here
Su rapsodia del descubrimiento de Francia, el lejano amor que sentía por ella antes de conocerla y el amor que crecía a diario desde que vivía en ella.
Toady was transfixed with... rapture.
Sapo se quedo... embobado.
The more and more my rapture grows
Más crece mi éxtasis
I felt like a rapture. Why, I too am a woman like you!
¡ Porque yo también soy una mujer!
fly, fly, beautiful lady on light, bright wings while the rapture of music around us swings
Vuela, bella dama, con ligeras y brillantes alas, mientras el éxtasis de la música a nuestro alrededor nos mece.
Think how my bride's rapture increases as I keep her waiting.
Pensad que su deseo crece cuanto más la hago esperar.
- Heaven is intense rapture.
- Paraíso, paraíso de voluptuosidad.
In memory of our wild nights of rapture!
En memoria de nuestras noches de éxtasis!
More rapture, more piety.
Más éxtasis, más piedad.
Who makes me tremble with wonderful rapture
Quien me hace temblar Con éxtasis maravilloso
Ours, a love I held tightly feeling the rapture grow like a flame burning brightly, but when she left, gone was the glow of blue velvet.
Nuestro, un amor que yo abrazaba suavemente, sintiendo crecer el embeleso como una llama que ardía con fulgor, pero cuando ella se fue desapareció el brillo del terciopelo azul.
What did I say? The rapture.
¿ Qué alegría?
- Rapture.
- Arrebatos.
Rapture?
¿ Arrebatos?
I think all of us here are concerned with rapture in some way.
Creo que, en cierto modo, a todos nos preocupan los arrebatos.
And when a man devotes himself to studying the nature of rapture he may find himself dispossessed by it.
Cuando alguien se dedica al estudio de la naturaleza de los arrebatos puede llegar a sentirse desposeído de él.
No one would understand my feeling of rapture
Nadie entendería mi sentimiento de éxtasis.
"and there was rapture in their wild embrace."
"y el salvaje abrazo les produjo éxtasis".
So overcome by rapture!
¡ Completamente embriagado!
And the madness and rapture for blood drove her to the doors of death.
Aquella locura y la ebriedad... de la sangre la habían conducido al umbral de la muerte
fruit to gold, gold to rapture, rapture to soul.
la fruta en oro, el oro en extasis y el éxtasis en alma.
Happy are the folk and great is the wonder, and the rapture, and the joy they've created.
feliz es la gente y grande es la maravilla, y el éxtasis, y la alegria que ellos han creado.
O great ones, enrapture your priesthood, transport us, arouse us to first and last rapture, Enkindle our blood, let it hiss against cold gold as forth it rushes!
Oh grandes, extasiad a vuestros sacerdotes, transportanos, llevadnos al primer y último delirio, vivificad nuestra sangre, hacedla fuerte!
What rapture!
- Que enzunchó.
Brief and bitter seems my rapture
Breve y amargo... parece que va a arrebatarme.
"Others of decay, breath of things unlimited... " amber, musk and incense... "through which the rapture of our souls sing."
Los demás en decadencia, aliento de cosas ilimitadas... ámbar, musgo e incienso... a través del que canta el éxtasis de nuestras almas. "
Behind the façade of simulated rapture... among these couples and their progeny... there is nothing but looks of hatred.
Tras la fachada de un disimulado encanto... entre estas parejas, como entre ellos y sus progenitores, no hay nada más que miradas de odio.
- "your repertoire of rapture..."
- "tu repertorio de juegos..."
" I wouldn't be able to rapture her as I did.
" no hubiese llegado a arrebatarla como lo hice,
Let's see, what can produce a rapture on this girl?
Veamos, ¿ qué puede arrebatar a esta muchacha?
" I thought I was on the verge of total rapture,
" Yo creía estar al borde del arrebato total,
" Where did all that ecstasy, magic and rapture gone to?
" ¿ Qué había sido de tanto éxtasis, magia y arrebato?
" but astonishingly a rapture took place,
" pero sorprendentemente se produjo un arrebato,
" Or was it an incompatibility between the picture and the rapture?
" ¿ o se trataba de una incompatibilidad entre la película y mi arrebato?
ere the sweet, sweet waltz dream dies fly, fly, beautiful lady on light, bright wings while the rapture of music around us swings dream, dream dream and forget care, pain, useless regret come, come, beautiful lady
Ven, bella dama, al paraíso. Donde el dulce sueño del vals muere. Vuela, bella dama, con ligeras y brillantes alas.
To rush forth in a rapture of delight And flow to the far ends of the earth, surging, billowing, rolling on
Rompe los muros del ser y la triste prisión de la mente, para arrojarme en un éxtasis de placer y fluir hasta los confines de la Tierra.
I had done my breathing exercises, but found it convenient today to omit the thought exercises but, taken all in all, it had not been exactly a day of rapture.
Pero, en suma, no había sido precisamente un día encantador,
RAPTURE with Eusebio Poncela
ARREBATO