Restless Çeviri İspanyolca
2,013 parallel translation
A sleepless, restless stranger who keeps walking keeps eating keeps living.
Un extraño insomne, inquieto que sigue caminando sigue comiendo sigue viviendo.
Restless hands in the pockets.
Manos inquietas en los bolsillos.
Restless, I lose all my senses.
pierdo mis sentidos.
Without you, my love... My heart is restless.
mi amor... mi corazón no descansa.
My every heartbeat is restless With longing.
Cada latido de mi corazón se agita con anhelo.
Say yes. You've made me restless With longing, O dream lover I tell this World...
oh mi amado soy tuya.
My heart is restless...
Mi corazón se agita...
Sagar, I am terribly restless.
Sagar, Yo estoy terriblemente inquieta.
They're a bit restless sometimes, but they're very nice.
Son un poco inquietos, a veces, pero son muy agradables.
Since I got a sign from you I've been so very restless
Desde que recibí una señal tuya... he estado muy inquieto.
"Oh my restless heart"
Oh mi agitado corazón
"Oh my restless heart..."
Oh mi agitado corazón...
"Oh my restless heart"
Oh mi agitado corazón...
I was restless.
Estaba inquieto.
"We get restless if we don't see you even for a moment."
"Nos sentimos inquietos si no te vemos un segundo"
"My heart is restless!"
"¡ Está agitado!"
"My heart is restless!"
"¡ Mi corazón está agitado!"
Come, my heart is very restless...
Ven, ahora que es primavera, mi corazón está inquieto.
Come, the spring is here, the heart is restless.
Ven, ahora que es primavera, mi corazón está inquieto.
- Because when the children are awake, they are noisy, mischievous, annoying, unpredictable, quarrelsome, restless and naughty.
- Porque los niños sois ruidosos, irritantes, problemáticos, molestos, impredecibles, camorristas y traviesos incordios.
The mortgage company are getting restless, ditto the bank.
La compañía hipotecaria está cada vez más inquieta, igual el banco.
Why go chasing restless ghosts and bad memories?
Por qué perseguir inquietos fantasmas y malos recuerdos?
It turns out that restless ghosts and bad memories know their way to every town I've ever run away to.
Resulta que los inquietos fantasmas y los malos recuerdos... saben la manera de llegar a cada ciudad. Ya corrí mucho.
What a restless young man!
Qué joven incansable!
He was restless, could never settle.
Era inquieto, no podía sentar cabeza.
Look how restless my heart is.
Mira cómo mi corazón se inquieta.
You know, maybe that's why ghosts are restless.
Quizá por eso los fantasmas son inquietos.
Hi. * Stick to the road that your heart wants you to go * * and as you slide through the door with your morals on your sleeve * all we can do is hang on, even if we feel vulnerable, naked even. * So let's get down and freaky, baby * * let's get restless, baby come on, * * get crazy with me * * and I said when you're loving me * * and I'm loving you *
Todo lo que puedes hacer es aguantar, aunque te sientas vulnerable, hasta desnuda. ¡ Sí!
Has anyone ever heard of restless leg syndrome?
¿ Han oído del síndrome de las piernas inquietas?
If you haven't heard of restless leg, by the way... you probably have attention deficit disorder.
Si no estaban enterados de eso deben tener trastorno de déficit de atención.
You can take that one to forget you ever had restless leg or irritable bowels.
Pueden tomar ésa para olvidar que tienen piernas inquietas o colon irritable.
Marta is restless.
Marta está inquieto.
They say his restless spirit walks these woods, looking for vengeance... killing anybody he feels is violating his forest.
Dicen que su alma en pena vaga por aquí en busca de venganza... matando a quien siente que está violando su bosque.
I believe that they are restless with us here.
Creo que están intranquilos con nosotros aquí.
Or should I let this restless heart hear your call
Debo ignorar o hacer caso a este corazón que oye tu llamada.
You forgot the prescription I just wrote him for restless leg syndrome.
Olvidas la receta que acabo de hacerle para el síndrome de las piernas cansadas.
But I was very restless.
Pero estaba muy cansado.
My stomach is getting restless.
Mi estómago se está agitando.
Brother Badri, my heart is very restless.
- Hermano Badri, tengo el corazón en desasosiego
But her mind was restless with papa's decision.
Pero su mente estaba inquieta por la decisión de su padre.
I wanted to ask you something. I have been very restless since two days.
Quería preguntarle algo he estado muy inquieto desde hace dos días.
Her mind is restless.
Su mente está perturbada.
And Your Majesty must rest assured that these two gentlemen, these two restless lawyers will not leave Orvieto until they have attained satisfaction.
Y Su Majestad debe estar seguro que estos dos caballeros, estos estos dos incansables abogados, no dejarán Orvieto hasta que tengan una respuesta satisfactoria.
- The natives are restless.
- los nativos no descansan.
A faith healer healed my grandmother of restless leg syndrome... right before she died of cancer.
Uno curó a mi abuela del síndrome de piernas inquietas... justo antes de que muriera de cáncer.
I'm speaking to the restless spirits of the Morton House.
¡ Estoy hablando a los espíritus inquietos de la casa Morton!
I wish to communicate with the restless spirits here.
Deseo comunicarme con los espíritus que habitan este lugar.
That girl's never had restless night's sleep in her life.
Esa chica nunca tuvo una mala noche en su vida.
It's Charlie's big night, and the natives are a bit restless.
Es la gran noche de Charlie... Fiesta salvaje los indios están inquietos.
I loose control when I see you come. I feel restless when you leave I see you.
pierdo el control cuando te veo venir me siento inquieto cuando te vas al verte yo te amo te quiero eres mi destino un kalsa, dos kalsa, tres kalsa, cuatro..
Everybody's getting restless.
Se están impacientando.