Reveal Çeviri İspanyolca
5,227 parallel translation
When the time comes for me to reveal the last piece, I will be right by your side.
Cuando llegue el momento de revelar la última parte, estaré a tu lado.
Originally my mother only wanted to reveal the recipe in her will.
Originalmente mi madre solo quería revelar la receta en su testamento.
You can't reveal our... our cause, our existence, your whereabouts for the past month, to anyone for any reason.
No puedes revelar nuestra causa... nuestra existencia, tu paradero en el último mes... a nadie y por ninguna razón.
Don't reveal anything to me.
No me reveles nada.
And it was only in the very last second of the Cosmic Calendar that we began to use science to reveal nature's secrets and her laws.
Y fue sólo en el último segundo del Calendario Cósmico que comenzamos a usar la ciencia para descubrir los secretos de la naturaleza y sus leyes.
Dear viewers, the moment of truth is near - In 15 minutes, we will reveal the...
Queridos televidentes, se acerca el momento de la verdad. Dentro de 15 minutos revelaremos la respuesta correcta!
It's time to reveal the big secret.
Es el momento de resolver el acertijo!
When the time comes for me to reveal the last piece, I will be right by your side.
Cuando llegue la hora de revelar la última parte estaré justo a su lado.
No, but he... he did reveal something, didn't he?
No, pero... reveló algo, ¿ verdad?
They're a great deal less gullible than Caroline's mother and brother, and had hoped that I would be able to reveal the medium as a fraud.
Son mucho menos ingenuos que la madre y el hermano de Caroline, y esperan que devele que la médium es un fraude.
And I can say that because, you know, once you get an abortion, you can reveal who else has had them.
Y puedo decir eso porque una vez que te hiciste un aborto, puedes revelar quien más se ha hecho uno.
We can't reveal our other side.
No podemos revelar nuestro otro lado.
Prosecutor, can you reveal the identity of the suspect?
Doctor, ¿ podría revelarnos la identidad del imputado?
- I promised him I would never reveal his identity to anyone under any circumstances.
Lo siento... le prometí que nunca revelaría su identidad a nadie bajo ninguna circunstancia.
'.. something can happen that leaves you no choice...'.. but to reveal it.'
algo puede pasar que te deje sin opciones... excepto revelarlo.
But sometimes rarely something can happen that leaves you no choice but to reveal it.
Pero a veces... Pocas veces... algo puede pasar que no te deja otra opción... más que revelarlas.
But sometimes rarely something can happen that leaves you no choice but to reveal it to let the world see who you really are your secret self.
Pero a veces... pocas... algo puede pasar que no te deja otra opción... más que revelarlas... para que el mundo vea quién eres realmente... tu yo secreto.
But sometimes something can happen that leaves you no choice but to reveal it, to let the world see who you really are your secret self.
Pero a veces... algo puede pasar que te deje sin opciones... excepto revelarlo, dejar al mundo ver quién realmente eres... tu secreto.
Why would he reveal such plans to his wife's maid?
¿ Por qué revelaría tales planes a la criada de su esposa?
- Reveal yourself.
Muéstrate.
I'm outside the Federal Building, where later today a press conference will be held to reveal details
Estoy afuera del edificio federal en Westwood, en donde hoy se hará una conferencia de prensa para revelar los detalles tan esperados...
Fool to reveal TV things here, must be just a part-timer.
HIRAISHI EESUKE : Hay que ser idiota para dar datos de la tele por aquí. Seguro que es un becario.
I won't reveal more.
Ya no voy a decir nada más.
Perhaps it would be best, in this, our burgeoning relationship, to reveal our hearts with absolute candor.
Tal vez sea lo mejor, en esta, floreciente relación, Revelar nuestros corazones con absoluta candidez.
X-rays reveal fragments of bone and skull.
Las radiografías revelan fragmentos de hueso y de cráneo.
You'd be surprised how much students are willing to reveal about what's going on in their lives, especially when they feel like they have no one else to talk to.
Te sorprendería saber cuántos estudiantes tienen ganas de demostrar de lo que pasa en sus vidas, especialmente cuando sienten que no tienen a nadie más con quien hablar.
Don't reveal that to public and make me a hero. You should be the hero.
El público es todo elogios para el hombre que golpeó a Siva.
Why didn't you reveal to Hastings and Arnott that I'd received a call off DS Akers'husband on the night of the ambush?
¿ Por qué no reveló a Hastings y a Arnott que recibí una llamada del marido de la sargento Akers la noche de la emboscada?
You got her to reveal so much.
Tienes que revelarle mucho.
OK, it's not as awesome a reveal when there's highlighter ink smeared all over the upper portion of my body, but...
Bueno, no es tan impresionante cuando hay tinta fosforita manchando toda la parte superior de mi cuerpo, pero...
And if you would reveal yourself to me, I would be certain that you care as well.
Y si quieres revelarte a mí, estoy seguro de que tú te cuidarás también.
Reveal.
Cuéntame.
It does not reveal the church's structure, but suggests a space in constant flux, the truth of which is hidden.
No revela la estructura de la iglesia, pero sugiere un espacio en constante cambio, la verdad de la cual se oculta.
Molly didn't reveal anything embarrassing, did she?
Molly no reveló nada vergonzoso, ¿ verdad?
If he can pop off an ulti like that, he doesn't have to reveal himself to his opponent.
Si puede lanzar una definitiva como esa, no necesita mostrarse ante su oponente.
If you refuse or alert the authorities, we will reveal your true identities as leaders of the Red Hawks, and you will get your son back one piece at a time.
Si se niegan o alertan a las autoridades, revelaremos sus verdaderas identidades como líderes de los Halcones Rojos, y tendrán a su hijo de vuelta pieza a pieza.
Would you reveal to me?
¿ Un programa de investigación sobre mí?
She is not gonna want to reveal the affair any more than you do.
Ella no va a querer revelar el amorío, más de lo que tú.
After months of review LEGO representatives are ready to reveal which of the three finalists will be chosen as Cuusoo set number 005.
Tras meses de revisión, los representantes de LEGO develarán quién será elegido como el set Cuusoo número 005.
You covered a lie by telling a truth you promised never to reveal.
Cubriste una mentira contando la verdad que prometiste que nunca revelarías.
I was wrong to reveal that information to Barbara.
Estuve equivocada al revelarle esa información a Barbara.
Reveal yourself.
Revélate.
These documents reveal nothing.
Estos documentos no revelan nada.
We reveal our true selves when we're in the throes of emotion, dear.
Revelamos nuestras identidades cuando estamos en los brazos de las emociones, querido.
The young man was not willing to go in front of our cameras, nor was he willing to let us reveal his name, but ACN's confirmed his authenticity and Maggie Jordan is standing by in Boston for this report.
El joven no estaba dispuesto a ponerse frente a las cámaras, ni tampoco a revelar su nombre, pero ACN ha confirmado su autenticidad... y Maggie Jordan está esperando en Boston para este reportaje.
So scrub in, Bertie the Wise, for I have many new secrets to reveal to you.
Así que lávese, Bertie el Sabio. porque tengo mucho nuevos secretos que revelarle.
These other kinds of light reveal different objects and phenomena in the cosmos.
Estos otros tipos de luz revelan diferentes objetos y fenómenos en el cosmos.
You also have a valuable resource inside of the White House, a trusted agent who will reveal themselves to you shortly.
También tiene un recurso importante dentro de la Casa Blanca, un agente de confianza que se le presentará en breve.
You think I'm going to reveal my source to you?
¿ Cree que le revelaré mis fuentes a usted?
If you will permit me. I will connect with your mind and reveal any additional information.
Si me lo permite, conectaré con su mente y revelaré información adicional.
Shall I announce outside that this government did not do all this? Shall I reveal that, sir?
Debo decirles que el gobierno no tiene nada que ver con esto?