Rien Çeviri İspanyolca
304 parallel translation
But Trik and his, make fun of... the rank smell.
Pero Trik y los suyos se rien también de... los feos olores.
Je ne comprends rien.
Je ne comprends rien.
What are you laughing about?
Esperen un momento. ¿ De qué se rien?
"Rien ne va plus"!
¡ No va más!
Men who do murder while they laugh at those who order them to do it.
Hombres que asesinan mientras se rien de aquellos que ordenan hacerlo.
Ah, rien, monsieur.
Ninguna, Monsieur.
- Ah... rien.
- Ah... Rien.
The only one that doesn't "compris" is my friend here.
El único che non compris rien es mi amigo.
Il n'y a rien à faire.
ll n'y a rien à faire.
- De rien.
- De rien.
Rien!
Rien!
Vous n'avez rien a declarer?
¿ No tiene nada que declarar?
"Señori e señorite", bets are closed "rien ne va plus",..... which means : who's in is in who's out is out.
"Señori e señorite", las apuestas están cerradas. "Rien ne va plus",... que significa : lo que está dentro está dentro y lo que está fuera está fuera.
They are always happy, smiling...
Estos están siempre contentos, rien...
Rien.
¡ Nada!
- Merci, mademoiselle. - De rien.
- Gracias, señorita.
Rien ne va plus.
No va más.
And now some of us laugh at outer space.
Y ahora algunos se rien de la gente del espacio exterior.
- Nothing to the table.
- Jueguen. Sigue la banca. Rien va.
What's so funny?
¿ De qué se rien?
( REFUSIAN LAUGHING )
( Los refusianos rien )
"Excusez moi, c'est ne pas rien."
No, nada, disculpe.
Ne dis rien.
No digas nada.
N'aie pas peur ne crains rien de moi.
No tengas miedo. No tengas miedo de mí.
Laisse le temps... oublie demain... oublie tout, ne pense plus à rien.
Deja el tiempo correr, olvida el mañana, olvídalo todo, no pienses en nada.
Rien ne vas plus.
A la larga no se gana nunca.
Rien ne va plus.
Rien ne va plus.
Je ne comprends rien et je m'en fou!
¡ Yo no entiendo nada y no me importa! ¡ Salut!
Why you laughing?
¿ Por qué se rien?
Rien, rien.
Nada.
There are some who are crying and some who are laughing... and those who are crying, don't have to cry forever... and those who are laughing, must not laugh forever.
Hay algunos que están llorando y algunos que están riendo... y los que lloran, no tienen que llorar siempre... y los que se rien, no deben reír siempre.
Two girls on the street that look at me and laugh.
Hay dos chicas en la calle que me miran y se rien.
Ce n'est rien. C'était un cauchemar.
Muy bien, Sr. Ratchett.
Ce n'est rien. C'était un cauchemar.
No es nada, sólo una pesadilla.
Ce n'est rien. C'etait un cauchemar.
No es nada, sólo una pesadilla.
Rien.
Nada....
The ones who don't enjoy themselves... even when they laugh.
Aquellos que no se lo pasan bien... incluso cuando rien.
They make fun and tease.
Se rien y hacen bromas.
Girls are giggling, boys are saying 'Like it or not, it's spring outside " Even the poet, Otto Licht feels his duty to write this rhyme
las chicas rien alborotadas, los chicos afirman quieran o no, afuera es primavera hasta el poeta, Otto Licht, se siente obligado a escribir este poema :
Ah, * nom de rien! ( Goshdarnit )
Lo sabía.
Are laugh at me?
¿ Se rien de mí?
ELIA AND LISA ARE LAUGHING
ella Y lisa RIEN.
Mon petit chou, c'est rien.
Mi pequeña coliflor, no pasa nada.
Why are you laughing?
¿ Por qué ser rien?
Rien ne va plus.
- Rien ne va plus.
" They laugh at each other and call it satire.
"Se rien de otros y lo llaman satira"
[Both Chuckle]
[Rien]
[Both Chuckling]
[ambos rien]
From the start, girl!
. . ¿ Rien?
Your bets.
Rien ne va plus.
Rien ne vas plus trente six Rouge, pair et passe.
Muy bien, entonces vayamos arriba.