Sabra Çeviri İspanyolca
10,337 parallel translation
If we snap him up, the people Klaus is working for will know it's us, and he's burned.
Si lo apoderarse de, la gente Klaus está trabajando para sabrá que somos nosotros, y ha quemado.
I always say it's better to do something in class than do nothing, cos no one was paying attention, no?
Bueno, es que yo pienso que siempre es mejor hacer algo que no hacer nada. Usted ya sabrá que nadie la estaba escuchando.
OK, OK, I'll talk to my aunt, but I don't know if she'll know what to do.
Voy a hablar con mi tía, pero no sé si sabrá qué hacer. - [teléfono]
If you're serious about going, you need to be honest about the risks, and honest with Dr. Saroyan, so if you never see her again, at least you know you didn't lie to her.
Si va en serio lo de volver, necesita ser honesto sobre los riesgos, y con la Dra. Saroyan, así si no la vuelve a ver más, al menos sabrá que no le mintió a ella.
- Peter?
Además, ella lo sabrá. - ¿ Peter?
If I let her win, everybody will know there's no iPod nanos in those boxes, just dried dog doo-doos.
Si la dejo ganar, todo el mundo sabrá que no hay iPod nanos en esas cajas, solo cacas de perro secas.
I made one... terrible mistake and it has cost me more than you will ever know.
Cometí un... terrible error y me ha costado más de lo que usted jamás sabrá.
You think the world is ever going to know what really happened?
¿ Crees que el mundo sabrá alguna vez lo que en realidad pasó?
Get that headlight fixed and the colonel will be none the wiser.
Haga que arreglen el foco delantero y el coronel no sabrá nada.
Well, then you would know.
Bueno, entonces sabrá.
If you know anything about me at all, you'll know that I'm a woman of means.
Si sabe algo de mí en absoluto, sabrá que soy una mujer con recursos.
You won't even know I'm there. Deal?
Usted aun no sabrá Estoy allí. ¿ El trato?
I'm gonna die here, and no one will know.
Me va a morir aquí, y nadie lo sabrá.
No one will know.
Nadie sabrá.
I mean, I wonder if she even knows that it is her birthday, or do all the days just blend into one vast sea of misery?
Me pregunto si siquiera sabrá que es su cumpleaños, o si los días se mezclan en un basto mar de miseria.
And your body will know what to do from there.
Y tu cuerpo sabrá qué hacer a partir de ahí.
I'm sure she'll know who to ask.
Estoy seguro ella sabrá a quién preguntar.
And once they're cleared, everyone will know it was Jerome.
Y una vez que se borren, todo el mundo sabrá que fue Jerome.
Hopefully she knows something.
Con suerte, sabrá algo.
- You'll know.
- Sabrá
" You found my body, deliver this to Birdie so she knows I died while singing her name.
" Si has encontrado mi cuerpo, entrega esto a Birdie y así sabrá que morí mientras tarareaba su nombre.
She wouldn't know the names of the team.
Ella no sabrá los nombres del equipo.
She'll know where to find us.
Ella sabrá dónde encontrarnos.
We open this, an alarm will notify her.
Si la abrimos, ella lo sabrá por la alarma.
If Sima sees, your cover's blown.
Si Sima se da cuenta, sabrá quién eres en realidad.
No one at French court will know that I am here in England.
Nadie en la corte francesa sabrá que estoy aquí, en Inglaterra.
You never know when you'll find the door unlocked.
Nunca sabrá cuando encontrará la puerta abierta.
When he sees our IDs, he'll know that they're bogus.
Cuando vea nuestros carnets, sabrá que son falsos.
You won't.
No lo sabrá.
If you end it this way, they're gonna say- - they're gonna say that you made a mistake, and the cops are gonna know that they didn't underestimate you.
Si terminas de esta manera, ellos dirán... ellos dirán que cometiste un error... y la policía sabrá... que no te subestimaron.
Everybody's gonna know about me.
Todo el mundo sabrá de mí.
No one will know Camille had anything to do with it.
Nadie sabrá que Camille tuvo algo que ver.
She'll have this thing she can do that nobody enjoys watching.
Y sabrá hacer algo... que nadie quiere ver.
She'll know what to do!
¡ Ella sabrá lo que hacer!
He'll know what it means.
Él sabrá lo que quiere decir.
Yeah, well, then you know that it was a straight-up crazy bitch fight.
Sí, bueno, entonces ya sabrá que no fue otra cosa que una pelea de las gordas.
Drop Claybourne's name and the name of his master in the fishnet when you get to Georgia.
Pon el nombre Claybourne y el nombre de su amo en la red cuando llegues a Georgia. Alguien sabrá adónde lo llevaron.
So people know that you're not just doing it to be popular.
Así la gente sabrá que no estás sólo haciéndolo para ser popular.
If this really is Chanel # 2, then she'll know the answer to the real question.
Si realmente es Chanel Número Dos, entonces sabrá la respuesta a la gran pregunta.
If we don't fix this tomorrow, even the tabloids - will know about us.
Si no arreglamos esto mañana, sabrá de nosotros hasta la prensa del corazón.
Everyone will know how everything actually happened.
Todo el mundo sabrá cómo realmente fue.
He'll know where he saw it.
Él sabrá dónde la vio.
As Miss Folch knows, Lope joined the Armada
Bien, como la señorita Folch sabrá, Lope se enroló en la Armada.
No one will know about your son.
Nadie sabrá lo de vuestro hijo.
We can't warn Fury about Abomination's plan if we end up in solitary.
Fury no sabrá del plan de Abominación si nos aíslan.
They will be flogged in public so the whole world from Rome to Ethiopia shall know.
Serán azotadas en público, así todo el mundo desde Roma hasta Etiopía lo sabrá.
And he will not know of my involvement in this.
Y no sabrá de mi participación en esto.
Franklin will know what to do next.
Franklin sabrá lo que hacer a continuación.
She's being compelled to forget last night, and soon, she'll be back at Duke, safe with no idea what happened and no one the wiser.
Ha sido obligada a olvidar la pasada noche, y pronto estará de vuelta en Duke, a salvo, sin ninguna idea de lo que pasó y nadie sabrá lo que ha pasado.
The Justice League will never figure out what I'm really up to.
La Liga de la Justicia nunca sabrá qué estoy tramando.
Listen, Puccio... you must know that both Contempomi and Díaz have already testified against you.
Mire, Puccio... Usted sabrá que tanto Contemponi como Díaz ya declararon en su contra.