Sadness Çeviri İspanyolca
2,541 parallel translation
No sadness.
Sin tristeza.
But it's a good sadness.
Pero es una tristeza buena.
It's the same sadness that I felt when you went off to college, and when you moved to Phoenix.
Es la misma tristeza que sentí cuando te fuiste a la Universidad, y cuando te mudaste a Fénix.
I think she could sense my sadness.
Creí que podría entender mi tristeza.
But I'll be there for you every step of your sadness.
Pero estaré ahí para ti en cada paso de tu tristeza.
Yeah, sadness on the rise.
Sí, la tristeza va aumentando.
I'm tired of dealing with murders and victims and sadness and pain.
Estoy cansada de lidiar con asesinatos y víctimas y tristeza y dolor.
Do you find sadness in the world around you?
¿ Encuentras tristeza en el mundo que te rodea?
Chaos and sadness will follow her for the rest of her life.
Caos y tristeza le seguirá el resto de su vida.
Because seven months ago, you said you... didn't want to be surrounded by, you know, crime and death and sadness.
Porque hace siete meses, dijiste que... No querías estar rodeada por, ya sabes, crimen y muerte - y tristeza.
Gentlemen, every person under our protection lies in wait for that leader that will rescue them from poverty from violence, even from sadness.
Caballeros, nuestros protegidos están esperando a ese líder que pueda rescatarle de la pobreza de la violencia, hasta de la tristeza.
".. and I made a point of trying to express sadness,
".. hice un intento de expresar la tristeza,
- A middle-aged woman saying "dude stuff"... is that on my sadness scavenger hunt?
Una mujer de mediana edad diciendo "cosas de tíos"... ¿ está eso en mi búsqueda de la tristeza?
Why are you sitting in your sadness spotlight?
¿ Porqué estás sentado debajo de tu foco de tristeza?
So is the grief and sadness, and if you don't acknowledge it and feel it, it will never get out of your way.
Así es el dolor y la tristeza, y si no lo reconoces y no lo sientes, nunca saldrán de tu camino.
So yeah, if I can create this humor that has this undercurrent of sadness.
Y entonces sí puedo desarrollar como el humor, y que tenga por abajo una especie de, de contra corriente de tristeza.
You're trying to destroy Christmas because you blame your sadness on it.
Intentas destruirla porque la culpas por tu tristeza.
She needs to deal with her sadness in her own way.
Ella necesita tratar con su tristeza a su manera.
But behind my sadness there is also great pride in what we have achieved as a community and... and a great optimism...
Pero tras mi tristeza también hay un gran orgullo por lo que hemos conseguido como comunidad y... y un gran optimismo...
In sadness and in joy,
En tristeza o en dicha
I sense a sadness in you.
Noto cierta tristeza en ti.
Sadness.
Tristeza.
NARRATOR : Like all good romances, this one ends in sadness.
Como todos los buenos romances, este termina con tristeza.
It's a place where every tear iswiped from your eyes. There's no sadness. There's no pain.
Donde todas lagrimas es limpiada de tu ojo, no hay tristeza, ni dolor.
A likable boy with sadness in his soul.
Un chico agradable con tristeza en su alma.
I tried to erase this sadness.
Durante mucho tiempo intenté borrar esa tristeza..
How about we ditch this den of creepy sadness and go have some real fun?
¿ Qué tal si abandonamos este antro de terrible tristeza y vamos a pasarlo bien?
And yet, there is some sadness in your life.
Y aún así, hay tristeza en tu vida.
And you took on all the sadness in the world.
Y cargabas con toda la tristeza del mundo.
But, there is no sadness.
Pero no hay tristeza.
The sadness, the frustration, the anger- - that I got, but the other?
La tristeza, la frustación, el enfado... Eso lo sentí, ¿ pero lo otro?
Um, I lovingly embrace my sadness and look to the light of a brand new day.
Abrazo amorosamente mi tristeza y miro la luz de un nuevo gran día.
"Lovingly embrace my sadness"?
¿ "Abrazo amorosamente mi tristeza"?
And sadness.
Y del miedo.
But the sadness didn't press on me.
Pero la tristeza no me presionaba.
Love, take me from this sadness
Amor, sácame de esta tristeza
"It's enough that it all be filled " with that majestic sadness that is the pleasure of tragedy. "
"Es suficiente con que llene todo de inmensa desolación, ya que eso es el placer de toda tragedia."
The rage and the sadness, it just left me and... and I felt like a new person.
La rabia y la pena, simplemente se fueron y... y me sentí una nueva persona.
The sadness that comes over you when you realise it's later than you thought, that's what! like about you.
esa tristeza que te embarga al darte cuenta de que es más tarde de lo que creías, es lo que te hace tan guapa.
No, that was sadness.
- No, ha sido tristeza.
I guess I can see that... a certain sadness.
Creo que puedo ver eso, un dejo de tristeza.
- I hear sadness in your voice.
Escucho tristeza en tu voz.
For the sadness to come.
A que llegue la pena.
I, the King of Mithila, Janak, with great sadness, announce..
Yo, el rey de Mithila, Janak, con gran tristeza, anuncio..
All will be sadness.
¡ Todo será tristeza!
That you must be silent at your own trial is a sadness.
Una pena que tenga que estar callado en su propio juicio.
There has been great sadness on my part that the full radiance of Lady Sarah Hill should be daily smothered by her husband's possessive and deadening hand.
Ha habido una profunda tristeza de mi parte al ver la luz radiante de Lady Sarah Hill empañada a diario por la mano posesiva y sofocante de su marido.
Our liaison followed and was born out of the sadness of heart his wife caused by her infidelity.
Nuestra relación surgió de la tristeza que su esposa causó con su infidelidad.
Her eyes eludes... a hint of sadness, mystery, moist, a kind of charm.
Sus ojos muestran... algo de tristeza... misterio... humedad.. cierto encanto...
Was oven / vheirned with sadness.
Yo estaba lleno de tristeza.
But there's a sadness to her.
Hay tristeza en ella.