Sealed Çeviri İspanyolca
4,964 parallel translation
Whoa, a sealed juvenile record. What's that about?
Vaya, un expediente sellado de antecedentes juveniles. ¿ De qué va eso?
So, what's in that sealed file of yours?
Así que, ¿ qué hay en ese archivo sellado tuyo?
Your sealed file.
Tu archivo confidencial.
A fungi usually found in caves and tombs... Structures that have been sealed off.
Un hongo que suele encontrarse en cuevas y tumbas... en estructuras que han sido selladas.
And when that time comes, and you're begging me for mercy, I want you to remember this moment because this is the moment you've sealed your fate.
Y cuando llegue ese momento estarás pidiendo clemencia, quiero que recuerdes este momento porque es el momento en el que has sellado tu destino.
And then, when he was 30, he had the vision that sealed his fate.
Y entonces, con treinta años, tuvo la visión que selló su destino.
All citizens should wear gas masks and enter the sealed rooms.
A todos los ciudadanos se les pide que usen sus máscaras y vayan a los refugios.
Send the kids to the sealed room.
Tenemos que ir al refugio.
The fate of Eta Carinae was sealed when it was born millions of years ago.
El destino de Eta Carinae fue sellado cuando nació hace millones de años.
The kiss that sealed our fate.
Ese beso selló nuestro destino.
And that opportunity is sealed in this transmitter.
Y esa oportunidad está sellada en este transmisor.
I want this perimeter sealed.
Quiero sellado todo el perímetro.
My lips are sealed.
Mis labios están sellados.
The doors and windows have been sealed and alarmed.
Las puertas y ventanas han sido selladas y están con alarmas.
So this is wrapped up?
Sealed esto está envuelto?
So why don't you tell me how so we can help each other?
Sealed ¿ Por qué me dices cómo para que podamos ayudarnos unos a otros?
So I could use the murder rap to flip him, get him to testify.
Sealed I podría utilizar el rap asesinato para moverlo de un tirón, conseguir que testifique.
These arrogant bastards have sealed their own fate.
Esos bastardos arrogantes han sellado su propio destino.
But after the rat infestation of'63, we had it sealed.
Pero después de la plaga de ratas del 63, debimos sellarlo.
The big one was partially sealed, rotting from the inside out.
El grande no fue sellado completamente, se pudrió desde adentro.
We're looking for a powdery substance in a hermetically sealed container.
Buscamos una sustancia en polvo en un recipiente sellado herméticamente.
- Hey, wait a minute... that's sealed!
- Un momento... eso es confidencial!
We should have sealed the tunnel while we had the chance, like you suggested.
Deberíamos haber sellado el túnel mientras tuvimos la oportunidad, como sugeriste.
And in all those centuries, we have never sealed the tunnel.
Y en todos esos siglos, nunca hemos sellado el túnel.
Davina sealed her fate when she stood against me.
Davina selló su destino cuando se enfrentó a mí.
Our fate is sealed... and now it's time for me to go.
Nuestros destinos están fijados y ahora es hora de que yo me vaya.
We sealed the vents in this sector, and that concentration of gas should have knocked him out.
Sellamos este sector y el gas debió dejarlo desmayado.
And all other gateways between here and our realm Have been sealed shut.
Y todas las demás puertas entre nuestro reino y este han sido selladas.
Dormammu has been sealed back in his dark dimension.
Dormammu ha sido encerrado en su dimensión oscura.
She had a record as a teen, but it's sealed.
Tiene antecedentes de cuando era menor, pero se puede acceder a ellos.
Sealed up.
Sellado.
Still sealed.
Sigue sellado.
I really need those holes sealed in my bathroom.
Realmente necesito esos agujeros sellados en mi baño.
Forget them, their fates are sealed.
Olvídalos, sus destinos están sellados.
It's 60 below out there and everything past the main entrance is sealed up like a spaceship to prevent contamination.
Hay 60 bajo cero ahí fuera y todo está sellado pasando la entrada principal...
Maybe you could make sure that you only eat stuff out of a sealed wrapper.
Quizá pueda tratar de asegurarse comer sólo de recipientes sellados.
♪ And then... ♪ Vacuum sealed... it.
* * Y luego... * * * Sellado al vacío... está *
Buddy, the gates are sealed.
Amigo, las puertas están cerradas.
The gates are sealed.
Las puertas están selladas.
All I need is one more week to secure her passport, but all the Haitian and Puerto Rican documents are signed and sealed officially.
Lo único que necesito es una semana más para obtener su pasaporte, por todos los documentos haitianos y portorriqueños ya están firmados y sellados oficialmente.
I want this perimeter sealed.
Quiero que este perímetro sellado.
He sealed that girl's fate the minute he gave people cause to talk.
Selló el destino de esa chica en cuanto dio razones a la gente para hablar...
Oh, don't worry about that, my lips are sealed, scout's honour.
No te preocupes por ello, mis labios están sellados, palabra de honor.
Sealed shut for centuries, the Holy Door of Saint Peter swings wide once more.
Sellada por siglos, La Puerta Sagrada de San Pedro se abre una vez más.
Our marriage sealed his tomb.
Nuestro matrimonio selló su tumba.
Inform the guards at every gate, keep him out until the doors of the Sistine are sealed shut.
Informen a los guardias de cada puerta, de mantenerlo fuera hasta que las puertas de la Sixtina estén selladas,
There's been a power outage, and the doors are sealed, so you can just cool off, okay?
Hubo un apagón, y las puertas se sellaron, así que te puedes calmar, ¿ sí?
"And do not grieve the Holy Spirit of God, " by whom you were sealed for the day of redemption.
" Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.
He's sealed it.
entró y selló la caja.
We sealed off the entire floor.
Bloqueamos el sector.
The Moon Queen sealed me away.
Bien dicho, Rini.