English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ S ] / Seize

Seize Çeviri İspanyolca

2,612 parallel translation
Seize the time
Aprovechar el tiempo
Seize him!
¡ A por él!
Carpe diem. Seize the day.
Hay que aprovechar el día.
Within the borders of France itself Cardinal Richelieu, the King's adviser, plots in secret to seize power for himself.
Dentro de sus propias fronteras el cardenal Richelieu conspira en secreto para usurparle el poder al rey.
So you come to the end of your rope and you admit defeat and you're in despair. And in this state you seize upon this, whatever it is, that has neither sense nor substance, and you grab hold of it and hang on for dear life.
Así que Ud. llegó al fin de su cuerda admite su derrota y está desesperado y en este estado Ud. cae en esto, se lo que sea que no tiene sentido ni substancia y se aferra y se cuelga a ello de por vida
I ask you for the support of you and your men, Henry if it comes to a fight, for me to seize the throne.
Pido tu apoyo y el de tus hombres si hay una lucha para que asuma el trono.
seize the moment.
y disfrutar el momento.
How can I look people in the eye if I'm to seize their weapons and toss accusations around?
¿ Cómo puedo mirar a la gente a los ojos si les voy a requisar sus armas y lanzarles acusaciones?
Seize the day, my friend.
Aprovecha el día, amigo.
Seize him!
- ¡ Atrápenlo!
- Seize them anyway.
- Apoderarse de ellas de todos modos.
I'll have to seize your vehicle and your license.
Voy a tener que tomar su vehiculo y su licencia.
MOM says we seize your decorator discount.
Mamá nos deja usar su descuento de decoradora.
Starving! Seize the moment! "
¡ "Aprovecha el momento"!
I'm Mr. seize-the-moment.
Yo soy el sr. aprovecha-el-momento.
Seize the day.
Aprovecha el día.
Me, I wake up ready to seize the day.
Yo, me levanto listo para aprovechar el día.
When he became a man, he believed the only way to seize his destiny was to turn his back on both his parents and refuse to see the darkness descending on Earth.
Cuando se hizo mayor, creyó que el modo de asumir su destino era dar la espalda a sus padres y no vio la oscuridad que descendía sobre la Tierra.
Seize your destiny.
Acepta tu destino.
You're "Mr. Seize The Day."
Eres el "señor aprovecha el dia".
Yeah, you know, if we do, he could seize up and crush the boy.
Sí, sabe, si lo hacemos, podría aprovechar y aplastar al chico.
I'll have to seize the boat.
- La barca queda confiscada.
No, but if they seize my boat, what do I do?
No. Pero si me paran la barca, ¿ qué hago luego?
So they'll seize the house, too.
Así nos confiscan hasta la casa.
Seize the moment.
Aprovecha el momento.
If time doesn't exist and there's just the moment, I had to seize that moment.
Si el tiempo no existe es sólo el momento, y hay que vivir ese momento.
We should seize it now before he reaches safety.
Debemos quitársela ahora antes de que esté seguro.
Because last year, me and my boys over at the DEA were about to seize a fuckload of it from y'all, till one of you took off with it.
El año pasado, yo y mis muchachos de la DEA íbamos a decomisarles una cantidad, pero uno de ustedes se fue con todo.
Seize that boy!
¡ Atrapad a ese chico!
Well, that's surprising, because on the day that your men were killed, Mr. Boorman instructed your men to seize this boy as part of Operation Dust Devil.
Bueno, eso es sorprendente, porque el día en el que sus hombres fueron asesinados, el Sr. Boorman ordenó a sus hombres que detuvieran a este niño como parte de la operación Dust Devil.
Well, that's surprising, because on the day that your men were killed, Mr Boorman instructed your men to seize this boy.
Eso me sorprende, porque el día en que sus hombres fueron asesinados, el Sr. Boorman instruyó a sus hombres para que extrajeran a este chico.
It is essential that we seize the Temple if the Separatists ever hope to take control of that corner of the galaxy.
Es esencial que capturemos el templo para mantener la esperanza Separatista de tomar el control de cada rincón de la galaxia.
Seize the whole place.
Aprovechad el lugar completo.
One should seize the moment.
No lo piense mucho. Oportunidades así no duran mucho tiempo.
Seize.
- Aprovecharse.
So you had to seize power from me before your time, tell everyone I was dead, bury me down here like a dirty little secret.
Así que tenías que quitarme el poder antes de tu hora, decirle a todos que había muerto, encerrarme aquí como un pequeño secreto sucio.
We do not seize.
No embargamos.
You never seize an opportunity in your whole life.
Nunca aprovechan ninguna oportunidad en toda la vida.
He must have realized or been informed that I am camped outside the city walls not to seize the neighboring Cervia, but his Rimini.
Tal vez se enteró de que estaba acampando fuera de sus murallas, no para apoderarme de Cervia. sino de su Rimini.
Anyone with half a brain knew that I would have to seize Rimini.
Cualquiera con medio cerebro sabría que tenía que atacar Rimini.
The Colonna family and the Orsini family, each hoping to name the next Pontiff, will seize the bridges, the roads, the fortresses which surround us.
La familia Colonna y los Orsini, cada uno guarda la esperanza de nombrar al próximo Pontífice.. Aprovecharán los puentes, las carreteras, las fortalezas que nos rodean.
Ferrante will seize the throne of Milan, which he believes belongs to his granddaughter through her marriage to the legitimate heir, your nephew.
Ferrante tomará el trono de Milán el cual cree que... pertenece a su nieta... a través del matrimonio, al legítimo heredero, tu sobrino.
Take your men to Ostia, seize the port, sack his palace.
Lleva a tus hombres a Ostia, toma el puerto, saquea su palacio.
Given the proper strategy, yes, we can seize Bracciano.
Con la estrategia apropiada, sí, podemos tomar Bracciano.
You must seize pleasure.
Tú debes de atrapar el placer.
Once the bus goes a little further, the engine will seize.
Una vez que el autobús arranque el motor se parará.
We are attacking to seize control of the population from the Taliban.
Atacaremos para arrebatarles a los talibanes el poder sobre la población.
Seize control of the government?
¿ Apoderarse del control del gobierno?
You should seize this opportunity!
¡ Debes aprovechar esta oportunidad!
Guards, seize the witch.
Guardias, atrapen a la bruja.
Seize the day.
Vive, Annie. Aprovecha el día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]