Shouldn't you be at work Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Shouldn't you be at your desk attending to my work?
¿ No debería estar en su escritorio, con mi trabajo?
Shouldn't you be at work?
¿ No deberías estar en el trabajo?
Shouldn't you be at work already?
¿ No deberías estar en tu trabajo?
Shouldn't you be at work?
No deberias estar trabajando?
- Robbie, shouldn't you be at work?
- Robbie, no deberias estar en el trabajo?
Shouldn't you be at work by now in your dehumanizing little cubicle squatting in quiet desperation?
No deberias de estar en el trabajo ahora? En tu deshumanizante cubicúlo Agachado en tu desesperación silenciosa?
Shouldn't you be at work?
¿ No deberías estar trabajando?
Shouldn't you be at work? Yes.
- ¿ No deberías estar trabajando?
Walter, you shouldn't be at work, the way you're feeling.
Walter, no deberías estar en el trabajo, en la forma en la que te encuentras.
Shouldn't you be at work?
¿ Tú no deberías de estar trabajando?
- Yes, shouldn't you be at work?
¿ No deberías estar trabajando?
Shouldn't you be at work?
¿ No deberias estar trabajando?
Well, it's the middle of the day, and shouldn't you be at work?
Estamos a pleno día, ¿ no deberías estar trabajando?
- Shouldn't you be at work?
¿ Y tú no deberías estar trabajando?
Shouldn't you be at work?
No deberías estar en el trabajo?
Shouldn't you be at work?
¿ Tú no tenías que trabajar?
I mean, this is your fault. Shouldn't you be at work'?
Quiero decir, esto es tu culpa.
Julius, shouldn't you be at work already?
Julius, ¿ no deberías estar ya trabajando?
So, how's it coming? No offense, but shouldn't you be at work right now?
No te ofendas, pero ¿ no deberías estar trabajando?
Shouldn't you be at work?
- ¿ No deberías estar en el trabajo?
Shouldn't you be at work?
- ¿ No deberías estar trabajando?
I am thrilled you are hanging out here all of a sudden, but, uh, shouldn't you be at work?
Estoy emocionada de que estés aquí, pero ¿ no tendrías que estar en el trabajo?
Hey, shouldn't you be at work?
Hola, ¿ no deberías estar en el trabajo?
Shouldn't you be at work, baby?
¿ No deberías estar en el trabajo, cariño?
Shouldn't you be at work?
¿ No estabas trabajando?
And with your ordinance training and all your ATF undercover work, you tell me why I shouldn't be looking at you.
Y con todo tu entrenamiento en artillería y todo tu trabajo encubierto en la ATF, dime por qué no debería investigarte a ti.
- Shouldn't you be at work?
- ¿ No deberías estar en el trabajo?
Wait. Shouldn't you be at work?
Espera. ¿ No deberías estar trabajando?
Shouldn't you be at work or something?
¿ No deberías estar en el trabajo o algo?
Um, shouldn't you be at--at work?
Eh... ¿ No deberías estar en el... el trabajo?
shouldn't you be at work?
¿ no deberías estar en el trabajo?
Shouldn't you be out at work?
¿ No deberías estar en el trabajo?
It shouldn't be news to you that we work as a team at this hospital.
No debería de ser nuevo para ti que trabajemos como un equipo en este hospital.
Hey, shouldn't you be at work?
Oye, ¿ no deberías estar en el trabajo?
- Shouldn't you all be at work?
- ¿ No deberían estar trabajando?
Well, shouldn't you be at work?
¿ No deberías estar en el trabajo?
Shouldn't you be at work?
¿ No deberías ir al trabajo?
Shouldn't you be at work?
¿ No tendrías que estar en el trabajo?
- Shouldn't you be at work?
¿ No deberías estar trabajando?
Shouldn't you be at work?
¿ No deberías de estar en el trabajo?
You don't play up your gender at work, shouldn't be a factor.
Si no incide tu género en el trabajo, no debería ser un factor.
Because you shouldn't be calling me at work.
Porque no debes llamarme al trabajo.
- You shouldn't be at work, Ann.
- No deberías estar trabajando, Ann
Shouldn't you be at work by now?
¿ No deberías estar ahora en el trabajo?
You shouldn't be at work.
No deberías estar trabajando.
You know what? Maybe we shouldn't be physical at work.
Mezclarse, dicen, no sobresalir.