Siegfried Çeviri İspanyolca
605 parallel translation
How Kriemhild mourned over Siegfried and how King Attilla woos her through his ambassador, Ruediger von Bechlam.
De cómo Krimilda lloraba la muerte de Sigfrido, y de cómo el rey Atila solicitó su mano por medio de su embajador Rüdiger von Bechlam.
In the name of Siegfried who was murdered and whose murder lives!
¡ En nombre de Sigfrido, que fue asesinado y cuyo asesino vive!
Bear in mind how Siegfried died!
¡ Acordaos de cómo murió Sigfrido!
Where is your brother Siegfried?
¿ Dónde está tu hermano Sigfrido?
Earth, you were once soaked with Siegfried's blood. One day I shall come and drench you with the blood of Hagen Tronje!
Tierra, te has empapado con la sangre de Sigfrido, ¡ Algún día te empaparé yo con la sangre de Hagen Tronje!
He who murdered Siegfried is now in your hands! Remember my suffering!
Quien asesinó a mi señor Sigfrido está ahora en tus manos ¡ Recuerda mi sufrimiento!
Can you never forget Lord Siegfried, woman?
¿ Nunca olvidarás al señor Sigfrido, mujer?
Hand over the assassin of Siegfried and you are free!
¡ Entregadme al asesino de Sigfrido y seréis libres!
Margrave Ruediger, I demand from you the assassin of Siegfried!
Señor margrave Rüdiger, os reclamo al asesino de Sigfrido.
But Hagen Tronje, who slew Siegfried, still lives!
¡ Pero aún vive Hagen Tronje, el que dio muerte a Sigfrido!
No, I died when Siegfried died...
¡ No! , morí cuando Sigfrido murió...
I cannot go home to my dead Siegfried until every wrong has been atoned... Lord Hagen, here is the sword.
No puedo volver a casa con mi Sigfrido muerto, hasta que se haya reparado toda la deshonra...
Take Kriemhild home to Siegfried, her dead husband, for she was his and never belonged to another man!
¡ Llévala a casa, con Sigfrido, su esposo muerto! ¡ Porque fue suya y jamás perteneció a ningún otro hombre!
Siegfried
Sigfrido
How Siegfried slayed the dragon
De cómo Sigfrido dio muerte al dragón.
Thus spoke Mime, the artful blacksmith : " Siegfried, son of King Siegmund, ride home to Xanten.
Entonces habló Mime, el hábil herrero : " ¡ Parte hacia casa, a Xanten, hijo del rey Siegmund!
Farewell, Siegfried, son of king Siegmund.
¡ Que tengas buen viaje, Sigfrido, hijo del rey Siegmund!
Young Siegfried understood the bird's song : If the dragon slayer would bathe in the dragon's blood, his body would become invincible, forever safe against sword and spear!
Entonces, Sigfrido el Joven comprendió la canción que cantaba el pájaro : si el que mata al dragón se bañara en la sangre del animal, sería invulnerable e inmune a los golpes y a las estocadas.
Now Volker, the bard, sang of Siegfried in front of Kriemhild, and how Siegfried came to Worms.
De cómo Volker cantó a Sigfrido ante Krimilda, y de como Sigfrido llegó a Worms.
Siegfried became the dragon slayer The lord of the Nibelungen Treasure.
Entonces se convirtió Sigfrido, el que mató al dragon, en dueño y señor del tesoro de los nibelungos.
Siegfried, son of King Sigmund, is outside the castle door with twelve of his knights, and asks for an audience with King Gunther.
Sigfrido, el hijo del rey Siegmund se halla a las puertas del castillo con doce de sus varones y solicita hablar con el rey Bunther.
Siegfried, son of King Siegmund, has my welcome!
¡ Sigfrido, el hijo del rey Siegmund, será bienvenido!
Siegfried, the unique hero, has come to Worms at an opportune moment.
¡ Sigfrido, el héroe, al que ningún otro iguala, ha llegado en buena hora a Worms!
Prepare for the quest to get your bride, King Gunther. It is Siegfried the mighty hero who will win Brunhild for you.
Prepárate para ir en busca de la novia, rey Bunther, pues Sigfrido, el héroe fuerte, conquistará a Brunilda para ti.
How Siegfried won Brunhild for Gunther
De como Sigfrido conquistó a Brunilda para Brunther.
Siegfried is no vassal. I love him as though he were my brother. We shall become blood brothers today!
Sigfrido, el hijo del rey Siegmund, no es mi vasallo. ¡ hoy mismo sellaremos nuestra hermandad con sangre!
How, after half a year, Siegfried's gift to his bride, the Nibelungen Treasure, arrives in Worms and how the two queens quarrel with each other.
De cómo, seis lunas despues, del regalo de tornaboda de Sigfrido, el tesoro de los Nibelungos entro en Worms, y de como las reinas discutieron entre ellas.
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
Sería una necedad rechazar lo que Sigfrido te ofrece fraternalmente. Krimilda es más valiosa que todo el oro del mundo.
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Rey Gunther, ¿ Cuanto tiempo piensan permanecer aun en worms Sigfrido y Krimilda?
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
Rey Gunther, me parece que es hora de que concedas permiso al señor Sigfrido para regresar a Xanten.
How did you dare refer to Siegfried, my husband?
¿ Cómo has osado llamar a Sigfrido mi esposo?
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant.
¡ Sigfrido se aproximó a mi como vasallo y siervo de Gunther!
You, whom he disdained. You, whom he gave away. You dare to belittle Siegfried?
Tú... a la que él rechazó, tú... a la que él obsequió, tu, ¿ osas injurar a Sigfrido?
- Siegfried, my husband gave it to me!
Sigfrido, mi esposo, ime lo regalo!
Kill Siegfried!
¡ Mata a Sigfrido!
Siegfried is safe from your wrath.
¡ Sigfrido está a salvo de tu venganza!
How Gunther betrayed Siegfried.
De cómo Gunther rompio su lealtad a Sigfrido
You may break your fast, Brumhild, Siegfried is dead.
Esás libre de tu juramento, Krimilda Sigfrido está muerto.
Thus ends the tale of Siegfried.
Así acaba la leyenda de Sigfrido.
You are young, strong like Siegfried.
Eres joven, fuerte como Sigfrido.
- No. I only left the Siegfried line last Tuesday.
Dejé la Línea Sigfrido el martes pasado.
The man behind the Siegfried line, eh, Herzoff?
El hombre tras nuestras líneas secretas, ¿ eh, Hertzag?
- Well, we can hardly break through the Siegfried line.
- Claro, no podemos... cruzar la Línea Sigfrido.
So Hitler demilitarized the Rhineland and began building the..... formidable Siegfried Line. A chain of forts and defenses 450 miles long and in some places..... 30 miles Wide.
Y, por tanto, Hltler remllltarlzó a Renanla e Inlcló la construcción... de la formidable Línea de Centlnela, una cadena de fuertes y defensas... con 450 millas de extensión y, en algunos lugares, 30 millas de largura.
Hitler had his Siegfried Line, he had his equipment..... he had his army. now to unveil the German might, and terrorize his intended victims..... into submission.
Hltler tenía su Línea Centlnela, tenía su equipamiento... tenía sus ejércitos listos, para someter la voluntad de los alemanes... y aterrorlzarlos, como víctimas, a su misión.
I say the Siegfried Line is invincible.
Y también la línea Siegfried.
He still follows his warrior guards, marching to Wagnerian strains, his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried.
Aún sigue a sus guerreros marchando al son de Wagner, los ojos siempre fijos en la sangrante espada de Sigfrido.
Traffic is allowed here only upon the consent of Commander Zygfryd de Lowe
Sólo se comercia con permiso del comendador, Siegfried der Löwe.
The pious Grand Commander Zygfryd de Lowe of Szczytno wants to lodge a complaint to be considered by your Serene Highness not because of "youngsters"
El comendador Siegfried der Löwe, quiere denunciar ante Su Majestad a alguien ya no tan joven.
Zygfryd de Love and his crew set out for Samogitia
Es verdad. Siegfried der Löwe se fue con su tripulación a Zmudz.
I took him and dragged him from Solano to Siegfried line.
Traté de convencerle.