Soufflé Çeviri İspanyolca
574 parallel translation
Creme de champion, sol maagri troufe... and a souffle.
Crema de champiñones, lenguado Marie, pichón trufado y un soufflé.
Madam, I love your cheese soufflé I think your cheese soufflé is marvelous
Señora, me encanta vuestro "souffle" de queso. Vuestro "souffle" de queso es maravilloso.
How can I eat cheese soufflé?
¿ cómo puedo comer "souffle" de queso?
At most I may leave here in the pantry a cold soufflé, for those who stay.
Como mucho podría dejar aquí el soufflé frío.
Roast goose Bernoise with walnut stuffing celery soufflé and real old-fashioned plum pudding.
Ganso horneado, bañado en nuez apio y budín inglés como antaño.
I'm going to have an omelet souffle, and after that some strawberries with thick cream.
Voy a comer tortilla soufflé y después fresas con crema.
The stars. No, eating. " A brilliant cook herself, she says that she would as soon turn out a good souffle as a short story.
No, comer. "Es una gran cocinera, y cuenta que le gusta tanto hacer un buen" soufflé ", como escribir un cuento.
- Cheese. A soufflé, maybe?
- Queso. ¿ Un soufflé tal vez?
I've got enough on my mind without a soufflé.
Ya tengo bastante en la cabeza sin soufflé.
Why don't you try the soufflé?
Prueba el suflé.
My little soufflé!
¡ Mi pequeño soufflé!
Yes. And still the soufflé has not fallen.
Y el soufflé todavía no ha bajado.
Soufflé, huh?
Soufflé, ¿ eh?
"Blown Magnifique!" or "What blew!" often even "That's blown!"
"¡ Magnífico soufflé" o "¡ Menudo soufflé!", a veces incluso "¡ Esto es un soufflé!"
"The soufflé was good?"
"¿ Estaba rico el soufflé?".
Flat blew stainless steel still hot, right on the behind.
Un plato de soufflé de acero inoxidable, aún caliente, en pleno trasero.
A flat shots blew?
¿ A golpe de platos de soufflé?
I've made a cheese soufflé.
Hay souffIé de queso.
Please, Director, Sir, my soufflé is about to collapse.
Por favor, señor director, mi souffIé de queso se desinfla.
I think I'll have this filet mignon with soufflé, and then some vichyssoise.
Creo que tomaré... el solomillo con soufflé... y después vichyssoise.
- Bertha, you may serve the souffle.
- Bertha, puedes servir el soufflé.
It's fish souffle.
Es soufflé de pescado.
A small champagne soufflé. 1921 is a very good year for soufflé.
Un pequeño suflé de champán. 1921 es un muy buen año para el suflé.
Fish or soufflé, day after day.
Pescado o soufflé, día tras día.
With which to season the soufflé.
Para condimentar el soufflé.
Tonight, she'll have soufflé... with this added ingredient.
Esta noche comerá soufflé... con este ingrediente extra.
It's called "Soufflé à la glace."
Se llama "Soufflé à la glace".
Soufflé à la glace.
Soufflé à la glace.
When will you learn that love is a soufflé, not a pudding?
¿ Cuándo aprenderán que el amor es un suflé y no un flan?
Love is a soufflé.
El amor es un suflé.
Our little French soufflé may soon become the pudding... if she does not take care.
Nuestro pequeño suflé francés podría convertirse en un flan... si no tiene cuidado.
.. and chocolate and strawberries profiteroles. - Have you brought them?
Y ahora tráeme un soufflé al Grand Marnier, y profiteroles con chocolate y fresas.
- she was making a soufflé.
- Iba a hacer un soufflé.
But I think the chocolate soufflé with those black-market eggs is going to clear up his mind beautifully.
Pero creo que el soufflé de chocolate con huevos del mercado negro... -... le despejará la mente.
As a result of their soufflé-and-beans romance, I was born.
Como resultado de ese romance tan mezclado, nací yo.
Still, maybe we ought to forget the brandy chestnut soufflé.
Olvidemos el soufflé de castañas.
Oh, then by all means the brandy chestnut soufflé.
Ah, entonces, el soufflé, sí.
I know of a marvellous little bistro that serves the most divine cheese soufflé.
Conozco un sitio maravilloso que sirve un soufflé de queso exquisito.
Soufflé.
Souflé.
And, Willard, Mrs. Flint will have the crème Senegalese, Steak Diane pommes soufflé, profiteroles with chocolate sauce and break out a bottle of La Tache.
Y, Willard, la señora Flint tomará la crème Senegalese, el filete Diane pommes soufflé, profiteroles con salsa de chocolate y abra una botella de La Tache.
For the man who refuses to be pushed around, who sets his own trends, who whips up a soufflé of saftorial surprises and a pinch of the unexpected. Riviera rebel, Cannes caper, moonlight in Monte, showing you what's in for every occasion is Gordon Webster.
Y para el hombre que no hace otra cosa, que lanzar él mismo las modas, quien salpimento su elegancia de una sospecha de sorpresa y de una pizca de inesperado, el rebelde de la Riviera, el rey de Rocher, que sabe quedar "in" en toda ocasión...
- Lasagne soufflé. Delizioso.
- Lasaña soufflé.
- Lasagne soufflé.
- Lasaña soufflé.
SAY, YOU'RE GOING TO TASTE A SOUFFLE LIKE YOU'VE NEVER SNIFFED BEFORE.
Oye, vas a probar un suflé como nunca antes habías olido.
How do you make a Norman soufflé?
Con manzanas y coñac.
- Nice night.
Bueno, no hago faisán o soufflé ni nada de eso, pero...
And now, mes dames et messieurs, soon we will see how you have learnt the lesson of the souffle.
Y ahora, mes dames et messieurs, veremos cómo han aprendido la lección del suflé.
The souffle, it must be gay.
El suflé debe ser alegre.
A woman happily in love, she burns the souffle.
Una mujer felizmente enamorada, quema el suflé.
Would you like a souffle for dessert?
¿ Le gustaría un suflé como postre?
And now, a souffle al Grand Marnier,
- ¡ Aquí estoy, señor!