Soulless Çeviri İspanyolca
362 parallel translation
Nasty, dirty, greedy, soulless sell-outs.
Eres un hombre de negocios sucio y codicioso.
We are gathered here today to mourn the loss of our dearly beloved Daily Express... shocked to an untimely death by the appointment as its city editor... of that heartless, soulless journalistic Simon Legree, Martin J. Canavan.
Nos reunimos para llorar la pérdida del querido Daily Express... debido a la inoportuna designación como redactor local... del despiadado, desalmado y explotador Martín J. Canavan.
Should Kharis obtain a large amount of the fluid, he would become an uncontrollable monster, a soulless demon with the desire to kill... and kill!
Si Kharis recibiese una gran cantidad del fluido se convertiría en un monstruo incontrolable un demonio desalmado con deseos de matar y matar.
Do you think because I'm poor and obscure and plain... that I'm soulless and heartless?
¿ Cree que porque soy pobre, oscura y sencilla, no tengo alma ni corazón?
- If I could only catch that soulless animal look, oh, what a dragon!
Si pudiera captar esas facciones para el dragón.
Every horror and destruction came from attempts to force men into a herd of brainless, soulless robots.
Cada horror y destrucción vino de los intentos de convertir a los hombres en robots sin alma ni cerebro.
I suppose I must be making a melodrama out of all this. There's something so unnatural, so horrible about the sight of those soldiers, plodding like soulless automatons through a desolate land. It's all rather unnerved me.
Estoy haciendo un melodrama de todo esto... pero me parece tan horrible y tan absurdo ver a estos soldados marchando como autómatas junto a un hombre totalmente desolado.
A high-class mammal... but soulless.
Un mamífero de lujo, pero sin alma, opino.
They're soulless, Godless imitations of man and in that form, they are not needed.
Seres sin alma, imitaciones del hombre sin Dios y en esa forma no son necesarios.
And that's a lot for a couple of Godless, soulless robots.
Y eso es mucho para un par de ateos robots sin alma.
Then you can't be soulless.
No lo soy.
A soulless, will-less thing susceptible to whatever might be put into his mind?
Dominado por las ideas que se le inculquen.
Human beings do not survive on bread alone, you soulless creature, but on the nourishments of liberty.
Los humanos necesitan más que pan para sobrevivir, ser desalmado, necesitan el alimento de la libertad.
This is a soulless society, captain.
Es una sociedad sin almas, capitán.
And Juan Contreras, that soulless councilman.
Y el regidor Juan Contreras, un desalmado.
The emerging pattern, you see the night of the soulless ones.
Se dan cuenta de los puntos en contacto, Es la noche de los desalmados.
The soulless eyes.
Los ojos sin alma.
That's why loneliness in Germany is masked by all those revealing soulless faces that haunt supermarkets, recreational areas pedestrian zones and fitness centres.
Por eso aquí, en Alemania, la soledad se enmascara tras esos rostros traicioneros y desalmados que vagan por los supermercados, las zonas de recreo, las zonas peatonales y los gimnasios.
The monstrous, soulless city!
¡ La monstruosa ciudad sin alma!
such spiritually inspired faces, instead of the stereotyped, soulless physiognomies, all looking alike?
rostros así : exaltados e inspirados, en lugar de fisonomías estereotipadas e indiferentes, similares entre sí?
What will you do when you are just a big soulless arsenal?
¡ ¿ Qué harán cuando sean solo un gran arsenal sin alma? !
I don't know what valueless, soulless, yuppie cock sucker thought of that idea.
¡ No sé a qué pijo chupapollas sin valores y sin alma se le ocurrió esa idea!
"... born dead as a soulless child must be, heralds...
"... nacido muerto como un niño sin alma debe ser, anunciara...
"The first infant born without a soul, born dead as a soulless child must be- -"
"El primer infante nacido sin alma, nacido muerto como un niño sin alma debe- -"
The stillbirth of the soulless child.
El aborto del niño sin alma.
You are a soulless troll.
Y veo la justicia servida. No es cierto, Marcie?
- Those soulless bastards.
- Esos bastardos sin alma.
- Soulless.
Sin alma.
Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan's cock each and every one of them.
Carentes de bolas, de alma, de espíritu, marionetas corporativas de mierda, le chupan la pija a Satanás todos y cada uno de ellos.
But that would reduce her to a soulless shell.
Pero eso la reduciría a una mujer sin alma.
A soulless little doll.
A una muñequita sin alma.
Look. Evil-looking creeps playing dull, soulless dance music.
Fantoches de aspecto siniestro, música de baile sin pasión y sin fuerza.
To bring someone like this on board is a soulless choice.
Traer al alguien asi a bordo es una fria elección.
You're a soulless, sadistic bag of pus, and you smell!
Es una bolsa de grasa, impiadosa y sádica, y ¡ huele mal!
Sitting there like some soulless, money-grubbing snob because you know it turns me on.
Sentado allí como un patán y avariento snob Porque sabes que me excita.
Soulless monster!
¡ Monstruo sin alma!
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcee practice because it matters?
¿ Quieres que haga a un lado mis casos vacíos, sin alma, dudosos e increíblemente lucrativos de divorcios y trabaje contigo en un caso perdido, en que perderé a mis amigos porque es un caso que importa?
This is my stand for the guys who've had their fill of soulless robots like David Simms.
Esta es mi lucha por todos los que ya se hartaron de los robots sin alma como David Simms.
He may be a soulless robot but he's a rich, happy soulless robot with a beautiful doctor-lady girlfriend.
Será un robot sin alma pero es un robot rico, feliz, con una hermosa novia doctora.
Dark, soulless evil.
Un diablo oscuro y sin alma.
A soulless brigand who would enslave all who oppose him.
Un forajido que esclavizará a todo el que se le oponga.
A soulless, paper-thin copy, unloved in life, unmourned in death and forgotten faster than you ever lived.
Un clon sin alma. Nadie la amó en vida, nadie la llorará en su muerte. Estará en nuestra memoria menos tiempo del que vivió.
Well, they say that a single bite from a bacchae can turn a young...,... innocent woman into a wild...,... soulless creature. Whose only allegiance is to Bacchus.
Bueno, dicen que una sola mordida de una bacante puede transformar a una joven e inocente mujer en una criatura salvaje y desalmada, que sólo es leal a Baco.
For a soulless corpse!
Eres un cadáver sin alma.
Or do you really believe... that... that this soulless sinkhole... has anything to do with real-life humanity, namely, integrity, compassion, dignity?
New York o L.A.? ¿ O realmente crees... que... que este... pozo sin alma... no tiene nada que ver con la humanidad en la vida real, es decir, integriadad, compasión, dignidad?
Perhaps smothered by its own dust, the dark, soulless body continues eternally through space and time.
Quizá asfixiados por su propio polvo, la oscuridad sin alma, atravesará el espacio y el tiempo eternamente.
It's just that Poochie was a soulless byproduct of committee thinking.
Pero Poochie es un subproducto impersonal de un comité.
Listen to me. I haven't done anything wrong and I won't be hounded by you and your soulless minions of orthodoxy.
No he hecho nada malo y no me voy a dejar acosar por unos seguidores de la ortodoxia.
Since you are not, in fact working for the soulless minions of orthodoxy that have hounded my work and plagued my existence I have decided to open negotiations regarding the sale of a mint condition 1951 Willie Mays rookie card... without the original packaging or chewing gum.
Como no trabajáis para los desalmados seguidores de la ortodoxia que me persiguen por mi trabajo, estoy dispuesto a entablar negociaciones para la venta del cromo de Willie Mays de 1 951.
And while the soulless minions of orthodoxy refuse to follow up on his important research I could hear the clarion call of destiny ringing in my ears.
Mientras que los desalmados ortodoxos se negaban a seguir sus estudios, supe, a ciencia cierta, que el destino llamaba a mi puerta.
"These soulless rooms that echo to coughing"
Estos cuartos sin alma donde se oye toser