Surrounded Çeviri İspanyolca
6,504 parallel translation
Homer was happily surrounded by fire and brimstone.
Homer estaba felizmente rodeado por el fuego eterno.
Surrounded by Sabini's men.
Rodeado de hombres de Sabini.
I was surrounded by these girls.
Estaba rodeada de estas chicas.
You probably spent your whole life surrounded by people who weren't smart enough to recognize how smart you are.
Seguramente pasaste toda tu vida rodeado de gente que no eran tan brillantes para ver lo brillante que eres.
Subtitles by KDrama / Crunchyroll
Asia-Team presenta... "You're All Surrounded"
He's in there surrounded by violent prisoners.
Ahí dentro está rodeado de gente violentos.
You know what it feels like to be surrounded by a bunch of horny, lonely, armed men in a foreign country 24 hours a day?
¿ Sabes lo que es estar rodeada de un grupo de soldados... excitados, solos, en un país extranjero 24 horas al día?
Back in a world he knows, he can now spend the rest of his short life surrounded by everything he needs.
Ha vuelto a su mundo y ahora puede disfrutar del resto de su corta vida rodeado de todo lo que necesita.
That moment where Prince Charming finds her in a casket in the forest surrounded by the dwarfs and gives her true love's kiss and wakes her up, I mean, it felt really special.
Ese momento cuando el Príncipe Azul encuentra su ataúd en el bosque rodeado de los enanitos y le da un beso de amor verdadero y la despierta, es decir, lo sentí muy especial.
"That night, standing in the cold, " surrounded by a thousand happy strangers, " I felt free and fresh,
Esa noche, de pie en el frío, rodeada por cientos de extraños felices, me sentí libre y nueva, y quizá fue en ese momento que me viste sintiéndome hermosa.
You are surrounded by all kinds of mothers who work, Don.
Estás rodeado por todo tipo de madres que trabajan, Don.
Surrounded by friends, I know I'll be okay.
Rodeada de amigas... sé que estaré bien.
My officers found you on the side of the road surrounded by rotters.
Mis oficiales te encontraron al lado de la carretera rodeada de caminantes.
But you're surrounded by people
Pero Usted está rodeado por gente
Now that Lemon is off on her cruise, surrounded by nothing but open ocean and eligible bachelors, I can finally focus on your sinkhole of a social life.
Ahora que Lemon está de crucero, rodeada solamente por el océano y solteros elegibles, podré por fin centrarme en este sumidero que es tu vida social.
"I want to believe that I'm not surrounded by the abandoned ruin of a dead civilization."
"Quería creer que no me rendiría ante la abandonada ruina de una civilización muerta".
I surrounded myself with younger, hungrier talent, and I beat those assholes to the punch.
Yo mismo me rodee con talentos, más jóvenes y hambrientos, y les gané a esos idotas con un golpe.
Here we are, surrounded by this... spectacular setting and all you can think about is work.
- Miranos rodeados de esta escena genial. Y en lo único que puedes pensar es en trabajo.
This kid will be surrounded by love.
El chaval estará rodeado de amor.
But, um... Wasn't he... In a gym, surrounded by a family, when, uh, he brutally assaulted his father?
¿ Pero... no estaba... en un gimnasio, rodeado de una familia, cuando... agredió brutalmente a su padre?
Surrounded by the Roman civilization, they will have to adapt or disappear.
Rodeados por la civilización romana, tendrán que adaptarse o desaparecer.
Hussein al-Houthi was surrounded and under siege in a cave. ♪
Bajo la protección de los Houthis, viajamos por las montañas para ver la ubicación real de esta última batalla.
The shock troops surrounded the Terminal Parque Dom Pedro and didn't let us inside. [A very strong repression started ] [ and the people got very motivated ] [ by the fight and didn't want ] [ to simply go back home.]
En un momento cuando la tropa de choque se acercó, no nos dejaron entrar y empezó una represión muy fuerte y la gente estaba con una predisposición muy fuerte de lucha y no querían simplemente irse a sus casas.
We were surrounded.
Nosotros fuimos cercados.
Surrounded by vertical rock walls carved by glaciers.
Rodeado por muros de roca vertical tallados por glaciares.
Am I surrounded by idiots?
¿ Estoy rodeado de idiotas?
We've got you surrounded.
Os tenemos rodeados.
He's surrounded by a pack of juiced-up wolves.
Está rodeado de una mana de lobos con extra de fuerza.
Well, we're not gonna get the handcuffs of doom on him while he's surrounded by a werewolf entourage.
Vale, no vamos a poder ponerle la esposas malditas mientras que él está rodeado por un séquito de hombres lobos.
I am surrounded by idiots.
Estoy rodeada de idiotas.
Black holes may be surrounded by a wall of fire so powerful that it either incinerates any particle going into it, or perhaps incinerates the very fabric of space and time.
Los agujeros negros puede que estén rodeados por una muralla de fuego tan poderosa que incinera cualquier partícula que entre, o quizás incinere la mismísima trama del espacio y del tiempo.
We've lived in a state of perpetual war, surrounded by enemies.
Hemos vivido en guerra perpetua, rodeados de enemigos.
They are surrounded. We will get them out.
Ellos están rodeados, Los sacaremos.
Oh, she's surrounded by nannies and children!
No está sola. ¡ Está rodeada de niñeras y niños!
We said he was a loner, but in all these old photos, he's surrounded by friends and family.
Dijimos que era un solitario pero en todas estas fotos antiguas está rodeado de amigos y familia.
We were surrounded.
Fuimos rodeados.
These men live under sheets of metal, surrounded by garbage, disease, and violence.
Esos hombres viven bajo láminas metálicas, rodeados de basura, enfermedades y violencia.
We were surrounded by the SS with their dogs.
Nos rodeaban los SS con sus perros.
We are already surrounded by enemies.
Ya estamos rodeados de enemigos.
Martin Odum, you are surrounded.
Martin Odum, está rodeado.
An army of 100 white men surrounded them.
En Army of 100 blanco pero los rodearon.
Also chief scientific officer, Unified Intelligence Taskforce - who currently have you surrounded.
Tambien el científico jefe, Fuerza de Inteligencia Unificada que actualmente has rodeado
I feel like I'm surrounded by a bunch of psychotic nutjobs.
Siento como si estuviera rodeado de una panda de locos psicóticos.
Carter, this place is surrounded with police.
Carter, este sitio está rodeado de policías.
So we've just arrived at the first ever refugee camp in Chad, set up over 10 years ago now, as we're suddenly surrounded by thousands of kids, but then you realize that most of them have probably never been to their country of origin.
Acabamos de llegar al primer campamento de refugiados en Chad, establecido hace más de diez años, y de repente estamos rodeados por miles de niños, pero luego te das cuenta de que la mayoría de ellos probablemente nunca hayan visto su país de origen.
Toss your weapons on the ground, hands in the air and get on your knees. You're surrounded.
Están rodeados.
Oh. I-I am just surrounded by people with no sense of occasion.
Estoy rodeada de gente sin sentido de la ocasión.
And for the first time since I passed through the standing stones at Craigh na Dun, I found myself surrounded by my own people.
Y por primera vez desde que atravesé las piedras erguidas del "Craigh Na Dun" me encontré rodeada de mi propia gente.
We have you surrounded.
Rindanse. Se acabó.
- Mm. - Allow me to point out to you that you're the one wearing the blue jump suit, surrounded by guards.
Deja que te diga que tú eres la que lleva el mono azul, y la que está rodeada de guardias.
You're All Surrounded. Episode 3 :
Episodio 3 :