The night of the fire Çeviri İspanyolca
243 parallel translation
"He had disappeared from the manor on the night of the fire, a similar fate to my beloved and innocent Melody."
"Él había desaparecido de la casa la noche del incendio, un destino similar al de mi amada e inocente Melody."
Cole suspected me and that's why he came to my house the night of the fire.
Cole sospechó de mí y por eso fue a mi casa la noche del incendio.
Dear, maybe if you told me what happened the night of the fire
Si pudiera hacer algo...
Can you remember the night of the fire?
¿ Recuerdas la noche del incendio?
And now, Alan... I want you to go back to the night of the fire.
Y ahora, Alan deseo que se traslade a la noche del incendio.
I was home the night of the fire.
Estaba en casa la noche del incendio.
Peeking through keyholes, running after fire engines like a lot of coach dogs, waking people up in the middle of the night to ask them what they think of Mussolini, stealing pictures off of old ladies of their daughters that get attacked in Grove Park.
Ah, serás como un caballo de fuego encadenado a un vagón de leche. Oíd lo que decís. ¡ Periodistas!
And then Morpheus, the god of sleep, covers everything with his cloak of night, as Diana, using the new moon as a bow, shoots an arrow of fire that spangles the sky with stars.
Y luego Morfeo, dios del sueño... cubre todo con su manto nocturno. Y a Diana, usando la luna nueva como un arco... dispara una flecha de fuego que salpica el cielo de estrellas.
Seeing those masters running for shelter, seeing them crouching under tables and hearing that steady hum night after night, that noise which is oil for the burning fire of our hearts.
Viendo a esos amos correr al refugio, viéndoles esconderse bajo las mesas y oír ese zumbido noche tras noche, ese ruido que es el combustible que enciende nuestros corazones.
Take cold the night of the fire?
¿ Cogió frío la noche del incendio?
At the appointed hour on the night of April 1 6, punctually at four a.m., twenty-two thousand guns opened fire on enemy positions.
A la hora señalada en la noche del 16 de abril, puntualmente a las 4 de la mañana, 22.000 armas abrieron fuego contra el enemigo
On the night of July 10, 1943, the Allied fleet opened fire on the southern coast of Sicily.
La noche del 10 de julio de 1943... la flota angloamericana abría fuego contra la costa siciliana.
Take care that you ride only by night, the news of your coming will run ahead like fire and the enemy will want to watch for you.
Sólo debes cabalgar de noche, la noticia de vuestra llegada correrá como la pólvora y os vigilarán.
- Some snowy night in front of the fire.
- Alguna noche de nieve ante la chimenea.
Since the English know we plan an invasion, technicians have been working day and night with all the forces available in this... defense of Fire, Fire defense.
Desde que los ingleses saben que planeamos una invasión, sus técnicos han trabajado día y noche con todas las fuerzas disponibles en esta... defense of fire, una defensa de fuego.
And like the winter, blow their way across the country time will pass by my face and turn my hair white....... But in the bottom of my heart I will never forget that night in which we held one another, madly next to... the mire. "-" The fire ", imbecile!
Pero jamás olvidaré aquella noche en la que nos abrazábamos locamente junto al griego. " Al fuego, imbécil.
That night in Phenix City, they tried to destroy the evidence by a fire of unknown origin, to quote the police report.
Esa noche, intentaron destruir la evidencia con fuego de origen desconocido, como dijo la policía.
Not a single fire engine moved out of the place that night.
No acudió ni un solo bombero.
But I saw a fire during the night of the 23rd.
Pero vi un fuego la noche del 23.
A land surveyor has to register the actual borders it's good to see so many of you enjoying yourselves tonight which were marked off years ago because this is a special night for our fire department records them the castle administration has been very generous as they always are they have donated a new piece of equipment, the finest hand pump in the area and I know everyone in the village thanks them.
Agrimensor... es el que... Me alegro por esta concurrencia tan numerosa Y les agradezco a todos el apoyo a nuestro cuerpo de bomberos.
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
la navaja de afeitar, el alcohol, la llave bajo el felpudo para las salidas del sábado noche, el desvirgado, el bautismo del aire, el bautismo de fuego, hubiera corrido siempre otro hilo, siempre presente, siempre mantenido a distancia,
One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. You can't fight a fire all night long and also prowl around my bed!
No se puede salvar a una mujer y abusar de ella, ni estar apagando un incendio y rondar su lecho.
It's simplicity itself, Watson. Irene has cancelled the most important night of her career. And look at the fire.
Irene está en su mejor epoca de su carrera....... y mire el fuego, sin dormir hasta la mañana y esa cortina....
I was saying : without malice or revenge and invoking the omnipotent Lord to enlighten our judgment in these matters of insurrectionary violence from the night of 22 October, 1867 accompanied by fire and destruction of public property not to mention a number a significant loss of life
Decía que, sin espíritu de venganza e invocando a Dios... para que ilumine nuestras mentes, y comprobado el delito... de insurrección al Soberano cometido en Roma el 22 de octubre de 1867, acompañado de incendio y destrucción de edificio público.
That is what we did, emerging from the night, raising once again... the banner of the " good old cause and marching forward under the cannon fire of time.
Eso fue, pues, lo que hicimos cuando... salimos de la noche, desplegamos... una vez más... la bandera de la "buena vieja causa"... y avanzamos bajo el fuego del tiempo.
Anyway, he says that one night, june 23rd, 1198, everybody in the abby was awakened by the sound of the most gigantic fire.
Como sea, dijo que una noche, el 23 de junio de 1198, todos en la abadía fueron despertados por el sonido de un terrible incendio.
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States continental soil against an enemy invader.
Rugiendo por el cielo azul desde el oeste... aviones extranjeros, volando en formación e individualmente... sobrevolaron anoche el sur de California... y provocaron andanadas intensas de fuego antiaéreo... las primeras sobre territorio continental estadounidense... contra un enemigo invasor.
And this is what was left of the house Kohler that caught fire last night.
Y esto es lo que quedo de la casa Kohler que se prendió fuego anoche.
My friends have all left But my head is on fire it's already morning But pieces of the night
Mis amigos se han ido mi cabeza está en llamas Esta amaneciendo Pero pedazos de la noche
We haven't had a turnout like this since the night one of the little bastards set fire to the west wing.
No teníamos un acontecimiento así desde que esos cabrones prendieron fuego el ala oeste.
" Thank you for the lovely night in front of the fire.
" Por esa deliciosa noche frente a la chimenea.
Why is he thanking you for a lovely night in front of the fire?
¿ Y te da las gracias por una noche frente a la chimenea?
The sizzling meat, the pungent smoke of burning towns. growls, screams, the stench of corpses rotting in the murderous fire of the sun, foxes, ghouls sneaking around in the night, this is war.
La carne caliente, el humo picante de pueblos incendiándose, rugidos, gritos, el hedor de cuerpos podridos, bajo el fuego asesino del sol, zorros, demonios rondando en la noche, eso es la guerra.
He remembered Sam Yeng and that night in Saigon... when he and the A-Team huddled in the basement of Sam's house... and rocket fire blew holes in the walls... and it was scorched into his memory.
Recuerda A Sam Yeng y esa noche en Saigón cuando él y el A-Team se apiñaron en el sótano de la casa de Sam y dispararon y abrieron huecos en las paredes y fue quemado en su memoria.
Can you think of any reason why your mistress came into this morning room at that time of night, when the fire was unlit?
¿ Se le ocurre alguna razón por la que su señora vino a esta sala matinal a esa hora de la noche, cuando el fuego estaba apagado?
"And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone where the beast and the false prophet are and shall be tormented day and night forever and ever."
"Y el demonio que les engañó fue arrojado al lago de fuego y azufre... donde la bestia y el falso profeta están y serán atormentados día y noche por toda la eternidad".
This land shall vanish in tongues of fire... like his flesh in the night.
Este país estallara en llamas...
Mr. Lo Fazio plays cards every night with the Mayor... the health inspector, the chief of the fire department.
El Caballero Lo Fazio, juega a cartas cada noche con el alcalde... con el inspector de sanidad, con el jefe de bomberos...
Supposing, sir, that in the middle of the night, the fire alarm bell were to ring.
Supongamos, señor, que en mitad de la noche, sonara la alarma de incendios.
They got themselves a safe place to spend the night, taking inventory of all their equipment, and conserving their food, and if I know Ruiz and Taylor at all, they probably got them a little fire out there,
Tendrán un lugar seguro donde pasar la noche harán un inventario de su equipo, intentarán conservar sus raciones. Si en algo conozco a Ruíz y a Taylor seguro que han hecho una buena hoguera habrán recogido unos palos y estarán asando malvaviscos.
We haven't had this much action in one night since the Elk's Club fire of'59.
No había tanta acción en una noche desde el incendio del Club de Elk en el 59.
Tomorrow night, after we put out the fire of desire... we're Tri-Lambs forever.
Mañana por la noche, después de apagar la hoguera del deseo... seremos unos tri-Lambda para siempre.
Guv, there was an emergency call, 9 : 15, night of the fire.
Jefa, hubo una llamada de emergencia, a las 9.15, la noche del incendio.
Last night, in front of the fire, for some odd reason I was thinking of Stevie and his liking for trinkets.
Anoche estaba tirado frente al fuego, y por alguna extraña razón me puse a pensar en Stevie y en su gusto por las baratijas.
like a fire on a cold night, or the smell of freshly washed curtains in your window or smell of cut grass after you just mow the lawn.
un fuego en la noche fría, el olor de las cortinas recién lavadas o el de la hierba cuando la has cortado.
A demon of the night who rides a chariot of fire.
Un demonio de la noche que viaja en una carroza de fuego.
A huge tongue of fire burning in the night sky to the east a major temple mysteriously destroyed by fire a comet blazing across the daytime sky.
una enorme lengua de fuego ardiendo en el cielo de la noche hacia el este un gran templo, destruido misteriosamente por el fuego
She who fans the glow within my bosom, who sets my heart on fire, who laughs like daylight in my soul, the goddess of love desires night to come that she may brightly shine there
si no puedes ver cuando te advierto, hoy, tan sólo, escucha, oh, escucha mi súplica! ¡ La luz que ilumina el peligro ; tan sólo hoy, no la apagues!
It came up through the fog in the middle of the night... like it was on fire.
Salió de la niebla en medio de la noche. Como una llamarada.
Light a fire at night because of the jaguars.
Enciende una bengala por la noche para los jaguares.
Take a night off. Go rent "In the Line of Fire" again.
Tomense la noche libre.Alquilen "En la Linea de Fuego" nuevamente.