Thick Çeviri İspanyolca
6,049 parallel translation
But his phlegm's so thick he can't seem to cough it up.
Pero su flema es tan espesa que parece que no puede sacarla.
My blood is too thick. I can feel it.
Tengo la sangre espesa. La siento.
He's got this thing... in his big thick head that you're special somehow.
El tiene eso... en su enorme cabezota que de algún modo es especial.
Are you thick or what, Carpentier?
¿ Eres idiota o no entiendes?
The bars on those gates are four inches thick.
Las barras de esas puertas tienen 10 centímetros de grosor.
These walls are too thick.
Estas paredes son demasiado gruesas.
A rout, confusion thick.
Ya en derrota, reina espantoso desorden.
Says the two was thick as thieves.
Dice que parecian amigos.
With a very thick...
Con uno muy grueso
I'm not thick, you know.
No soy lenta, sabe.
Mm. But then... so could a thick build-up of plaque in the left ventricle.
Pero entonces... también podría hacerlo una placa colocada en el ventrículo izquierdo.
Those thick forelimbs are ideal for digging.
Las patas delanteras fuertes son ideales para cavar.
That thick black smoke provides the chemical energy that makes life possible here.
Ese espeso humo negro proporciona la energía química que hace la vida posible aquí.
And this outer layer, the crust where you and me and everyone we know lives it's only as thick as the skin on an apple.
Y esta capa exterior, la corteza, donde tú y yo y todo el mundo al que conocemos vive, es solo tan grueso como la piel de una manzana.
They accumulated in thick deposits of chalk, or limestone, on the ocean floor.
Ellas se acumularon en gruesos depósitos de tiza o piedra caliza en el suelo marino.
They promised one another to stick together through thick and thin, allowing nothing to come between them until they reached their goal.
Prometieron permanecer unidos en las buenas y en las malas, sin dejar que nada se interpusiera entre ellos hasta que alcanzaran su objetivo.
She described them as long and thick.
Las describió como largas y gruesas.
Only needs to be a centimeter thick To repel light and raptor claws.
Sólo necesitas un centímetro de grosor para repeler luz y garras de raptors.
I don't know, maybe the skin is too thick?
Puede que tenga la piel demasiado gruesa.
- Air got thick, everybody's skin started burning.
- El aire se puso espeso, la piel de todo el mundo empezó a arder.
You're gonna walk up to this woman, you're gonna spin a web of Bruce so thick and so sticky she will be unable to escape.
Así va esto : vas a acercarte a esa mujer y vas a atraparla en una red de Bruce tan gruesa y pegajosa que no podrá escapar.
So the dinner prices... Okay, no, there is no steak thick enough.
Así que los precios de la cena... no hay ningún filete lo suficientemente grueso.
Hey, do you think that people fetishize thick thighs?
Oye, ¿ qué opinas de los fetichistas de piernas gruesas?
Hey, one thick and one inside thin out.
Oye. Dos para afuera, uno para adentro.
♪ Through the thick and thin I'm sorry.
Lo siento.
But more often than not, the universe pulls the rug out from under us. ♪ Up against your will ♪ through the thick and thin
Pero algunas veces más que otras, el universo empuja la alfombra que hay sobre nosotros. ¿ Seremos valientes?
I've been with you for twenty years, we've been through thick and thin.
Llevo 20 años con usted. Las hemos visto de todos los colores.
That her blood was thick, and it tasted like cloves?
¿ Que su sangre era espesa y sabía como clavos?
Oh, Luann, I'll never gaze from my thick eyeglasses into your thick eyeglasses ever again.
Oh, Luann, yo nunca miro por mis gruesos cristales en sus gruesos cristales nunca más.
Thick as thieves.
Inseparables.
Look, Ross, if you think laying it on thick like that's gonna get you somewhere tonight...
Mira, Ross, si crees que fanfarroneando así vas a llegar a alguna parte esta noche...
Oh, Claire's got a suit of armor three inches thick.
Claire tiene una armadura de ocho centímetros de espesor.
Your accent is so thick, I can't understand a word you're saying.
Tu acento es tan marcado, que no entiendo ni una palabra de lo que dices.
I was just trying to convince Senator Fatora here to open that thick wallet of his to make a donation to the Marshall scholarship fund.
Estaba tratando de convencer al senador Fatora aquí para que abra esa gruesa billetera suya y haga una donación al fondo de becas Marshall.
Thick as thieves, you two.
Sois uña y carne, vosotros dos.
Some sort of chemical is spreading thick around my brain
Una especie de química se esparce espesamente por mi cerebro.
Dave, Dave, you're peeling it too thick, mate.
Dave, Dave, estás pelando demasiado fuerte, amigo.
Let the doctors crack that thick skull of yours and just fix what needs fixing.
Deja que los médicos agrieten ese cráneo grueso que tienes y curen lo que se tiene que curar.
And their thick African blood just... satisfied a desire that was deep inside me.
Y su espesa sangre africana simplemente satisfizo un deseo que estaba muy dentro de mí.
Are you suggesting I spread it on a bit too thick last night?
¿ Estás sugiriendo que extendí en un poco demasiado grueso anoche?
We're still in the thick of it.
Estamos quietos en su espesor.
Walls are too thick for a clean read.
Los muros son demasiado gruesos como para tener una lectura clara.
We have hair gel, scary beard, the watcher, lacrosse, and thick-framed glasses.
el engominado, el de la barba de susto, el mirón, el de lacrosse y el gafapasta.
Jimmy Fallon, and thick-framed glasses.
Jimmy Fallon y el gafapasta.
The wide legs, the thick denim.
Las piernas anchas, los vaqueros gruesos.
He's a good lad, but he's thick as champ.
Es un buen chico, pero es ignorante.
Or are you just as thick as the rest of the people in time?
O simplemente lo que cree el resto de las personas?
Sorry to sound thick.
Siento sonar fuerte.
You do lay it on thick, Ed.
Pinchas en hueso, Ed.
The walls are concrete, three feet thick, and the door is double-plated steel.
Las paredes son de cemento, de 90 cm de grosor, y la puerta es de acero blindado.
- The compass in your crotch knows she's the hottest chick you'll ever be with, but your fears about your father have infected your thick Irish brain.
- Creo que tu entrepierna sabe que es la tía más buena con la que estarás pero los miedos que tienes por culpa de tu padre han contaminado tu dura mollera irlandesa.