Théatre Çeviri İspanyolca
4,666 parallel translation
He's on the roof of the Chatelet Theatre.
Está en el techo del Teatro Chatelet.
But the film is a super hit in our theatre.
Pero la película es un éxito estupendo en nuestro teatro.
There is no judicial oversight in the theatre of operations.
No hay un descuido judicial en el teatro de operaciones.
In the theatre of war, yes he can.
En el teatro de la guerra, sí puede hacer eso.
The theatre of war?
¿ El teatro de la guerra?
Your Honour, the last two presidents have said the whole world constitutes the theatre of war.
Su Señoría, los últimos dos presidentes dijeron que el mundo entero es el teatro de la guerra.
The theatre was packed.
El teatro estaba lleno.
I can tell you, at the Fox Theatre in St Louis, which was 100 percent all black, we cheered for him.
Te puedo decir, en el Teatro Fox en St Louis, que fue de 100 por ciento todo negro, nos animó para él.
So, I'm coming directly from the operation theatre.
He venido directa desde la sala de operaciones.
As in a theatre, The eyes of men, After a well-graced actor leaves the stage,
Igual que en un teatro, los ojos del público, tras salir de escena un actor muy admirado, miran distraídos al que entra después, esperando una cháchara aburrida, así o con más desprecio miraban
You should have seen me in my theatre days.
Debiste verme en mis días de teatro.
You know, it was kind of like- - It was like theatre school for all of us.
Fue como... Fue como una escuela de teatro para todos nosotros. Trabajamos juntos.
This theatre of redemption.
El teatro de la redención.
A new theatre, that is all.
Un nuevo teatro, es todo.
His Holiness is immersed himself in a theatre of penitence.
Su Santidad está inmerso en un teatro de penitencia.
Public discussion of ideas and oratory led to larger public events like theatre.
La discusión pública de ideas y la oratoria llevó a eventos públicos como el teatro.
This huge theatre at Epidavros could hold 14,000 spectators and it had superb acoustics.
Este enorme teatro en Epidauro tenía capacidad para 14,000 espectadores y una acústica sobervia.
It's like the theatre.
Es como el teatro.
- I don't know, you could do scenes from the movies, you could have a big group theatre number.
- No sé, podrías hacer escenas de las películas, podrías tener un gran número teatral en grupo.
I hate the theatre, I really do.
Odio el teatro, de verdad que sí.
Those idiotic theatre blogs.
Estos estúpidos blogs de teatro.
I hate everyone who writes theatre blogs.
Odio a todos los que escriben blogs de teatro.
That's an unfortunate position to take on the American theatre.
Esa es una postura desafortunada en el teatro en América.
How about you save the lecture for the theatre nerds that are gonna starve in New York while desperately trying to tap-dance their way into the chorus of Godspell?
¿ Qué te parece si guardas la lectura para los nerds de teatro que se van a morir de hambre en New York mientras tratan desesperadamente de bailar su camino al coro de Godspell?
I think murder's lost its sense of theatre. What do we have now?
Creo que el homicidio perdió su sentido del teatro. ¿ Qué hay ahora?
I guess you don't get the same calibre of star in theatre as you do in television.
Supongo que no consigues la misma celebridad en el teatro que en la televisión.
Can't open it until you get to the theatre, all right?
No lo abras hasta que estés en el teatro, ¿ de acuerdo?
She said you're in breach of your restraining order and if you carry on sending things to the house then the police are going to come to the theatre.
Ha dicho que estás incumpliendo la orden de alejamiento. Y que si sigues enviándole cosas a su casa, va a enviar a la policía al teatro. Lo siento.
It's what we do in the theatre, Tess.
Es lo que hacemos en el teatro, Tess.
We don't carry weapons outside of theatre.
No llevamos armas fuera del campo.
It's sad to say, but theatre of ops is one of the best places to learn new theatre skills.
Es triste decirlo, pero el campo de batalla es el mejor lugar para aprender nuevas habilidades.
All this nonsense, theatre is art...
Todas estas tonterías, el teatro es arte...
That's cool. I got. So what happened to that theatre guy?
La tomaré. ¿ Qué pasó con el chico del teatro?
Is this a Hamptons theatre initiation prank?
¿ Esto es alguna clase de novatada del teatro de los Hamptons?
Ladies and gentlemen, welcome to the thirty-ninth annual typewriting championship of the world. At the Archer theater, right here in downtown New York City.
Damas y caballeros, bienvenidos al 39º Campeonato Mundial Anual de Dactilografía, aquí mismo, en el Archer Theatre de Nueva York.
Movies, theatre?
Películas, ¿ teatro?
Didn't that woman in the theatre tell you?
¿ No te lo dijo esa mujer en el teatro?
Have you done much theatre?
¿ has hecho mucho teatro?
Film, theatre?
¿ Cine, teatro?
- It's very musical theatre, isn't it?
- Es muy de teatro musical, ¿ no?
My husband and I are very frequent theatre-goers. We'd hoped that Amanda would become a respected actress.
Somos amantes del teatro... esperábamos que Amanda se convirtiera en una actriz respetada.
So, that's why you were at the theatre last night.
Entonces, por eso estabas en el teatro anoche.
The master plan, along with bumping into me at the theatre.
El plan maestro, además de chocar conmigo en el teatro.
Oh, if it isn't the first lady of the British theatre.
Si no es la primera dama del teatro británico.
You saying, "Key worker housing sell-off is possibly the worst idea " since the invention of theatre. "
Dijiste, "vender las casas de los trabajadores de Sanidad es, probablemente, la peor idea desde la invención del teatro".
Welcome to the Wind-Tunnel, my friend, the Theatre of Screams, the Black Hole of Cal-nutter.
Bienvenido al tunel de viento, amigo mío. El teatro del horror, el Agujero Negro de Cal-puta.
So it's like, "theatre" With An "R-e."
Así es como, "teatro" con una "r-e."
Burrows as in the Opera Theatre?
¿ Burrows como el Teatro de la Ópera?
Cross-dressing in the theatre has a long history, all the way back to the Greeks...
El travestismo en el teatro tiene una larga historia, remontándose a los griegos...
You weren't at the theatre just then, were you?
No estaban en el teatro hace esta mañana, cierto?
Look, you can't come to theatre'cause we might give off vibes. My family's not like yours, OK? My mum would cry.
Mira, no puedes venir al teatro'porque pueden notarlo mi familia no es como la tuya, OK?