English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / Tumbling

Tumbling Çeviri İspanyolca

446 parallel translation
Well, after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling downstairs.
Después de una caída como ésta, caerse por las escaleras no es nada.
Well, I can't help it. I've never seen anyone faint and I don't intend to make myself black-and-blue tumbling as flat as you do.
Bueno, no puedo ayudarte si nunca vi desmayarse a nadie y no pienso cargarme de cardenales cayendo como tú lo haces.
Like kicking footballs, playing basketball going ice-skating, tumbling walking.
Jugar al fútbol, al baloncesto, patinar, saltar, correr...
Hiding in trees, tumbling down hills.
Esconderse en árboles, caerse por colinas.
When raindrops come tumbling
Cuando la lluvia cae
Do you want to bring the walls tumbling down about our ears?
¿ Quieres que las paredes se derrumben a nuestro alrededor?
And all my castles come a'tumbling
Y mis castillos se derrumban
While the breeze hummed a tune To the tumbleweed tumbling by?
Mientras la brisa le murmuraba Una melodía a la barrilla?
# Why should we let them all come tumbling down? #
¿ Hay que rendirse?
Take, for instance, tumbling.
Por ejemplo, volatines.
I used to do a lot of tumbling... but it gets corny, and I'm stuck with the role of flip-flap...
Solía hacer mucho de volatinera, pero ya no queda bien, y me veo limitada a los volatines...
Tumbling down
* Rodaron desde lo alto
And, the girls will come tumbling after.
Las chicas se te rifarán.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
Mientras recorríamos bamboleantes la cubierta, creí ver a Gloucester tropezar, y al caer, me golpeó, y como quisiera ayudarle, me lanzó por la borda a las irritadas olas del océano.
If I make a sound, snow might all come tumbling down.
Que al menor ruido, pueden desprenderse sobre mí.
To give credit where credit is due, Susie... that body of yours deserves a better fate than tumbling off some terrace.
Para serte sincero, ese cuerpo tuyo se merece algo mejor que desplomarse desde un balcón.
- The two of you, tumbling in the hay.
- A los dos, tumbados en el heno.
Let it come tumbling down.
Que se caiga.
He trusted with assumptions about American business,... so he spent, and kept on spending, and his death has brought it all tumbling down.
Él mantenía la fe con unos supuestos negocios de América, gastaba, y venga gastar, y a su muerte se ha derrumbado todo.
That wonderful blue water tumbling over the rocks.
Esa maravillosa agua azul chocando contra las rocas.
They're tumbling!
¡ Están rodando!
I will not have you also tumbling'out of our windows.
No le dejaré caer por nuestras ventanas.
Flo Hunt, tumbling act.
¡ Flora, la gran trapecista!
And I shall shout it over and over until the mountains of Colorado come tumbling down to the Denver saloons.
No dejaré de repetirlo hasta que las montañas de Colorado caigan sobre los bares de Denver.
We're tumbling!
Estamos cayendo!
Watch there, the Four Tumbling Tuscans.
¡ Atención! Los cuatro acróbatas toscanos.
I'm tumbling badly and there's little control left in the capsule
Estoy cayendo mal y hay poco control de la izquierda en la cápsula
My protective moral fortress was tumbling down.
La fortaleza de la moral que me protegía, se desplomaba.
I'll never forget, when the whole world was tumbling about our ears, there was Colonel Grau, mad as a hatter, trying to solve his little murders.
Cuando el mundo entero se desmoronaba, allí estaba el coronel Grau, intentando resolver sus crímenes.
We'll see whether or not the walls came tumbling down.
Ya veremos si realmente las murallas se derrumban.
Bring your dearness near Till the dawn comes tumbling down
Acércame a tu corazón hasta que llegue el amanecer.
# AND JILL CAME TUMBLING AFTER #
Y Jill rodó hasta abajo.
# AND JILL CAME TUMBLING AFTER #
Y Jill rodó tras su amigo.
The Tumbling Piccolos.
Los Piccolo Acróbatas.
Do you remember a tumbling act? Six brothers missing from the circus?
- Recuerdas a los acróbatas, seis hermanos que se escaparon del circo?
Suddenly, bang, his shoe went right through the seat... and all that stuff came tumbling out... diamonds, rubies, necklaces.
Y de repente, ¡ zas! Su zapato agujereó el asiento y todo eso salió rodando. Diamantes, rubíes, collares.
I could teach tumbling to get applause
Yo podría enseñar a cómo caer en la tierra, a cómo dar guantazos...
THEY WERE TUMBLING OVER THE WIRES AND KNOCKING
Se cayeron uno a uno
At this point it must be evident that the crushing evidence presented by the prosecution must come tumbling down.
En este punto, parece claro que las evidencias de la fiscalía se derrumban!
So many nights tumbling and tumbling away... into the abyss of time.
Tantas noches cayendo, cayendo... al abismo del tiempo.
'Going through the graveyard of Bethesda with winds gloved and folded, and dew doffed, tumbling by the Sailors'Arms.'
Pasando por el cementerio de Bethesda con vientos englobados y doblados y lejos del rocío. Tambaleando por frente de Los Brazos de los Marineros.
'Outside the sun springs down on the rough and tumbling town.'
Afuera, el sol se oculta en el agreste pueblo.
They spin asshole over head, backwards as they're tumbling through the air.
El gilipollas hace un trompo y da la vuelta, mientras va dando tumbos por el aire.
And the thing is just tumbling down.
Y la cosa viene a trompicones.
We used to drop canister upon canister of these things... with 200 tumbling little balls in there about this big around... with something like 600 pellets in each ball... that would blow out as soon as it hit the ground, uh, and shred people to pieces.
Solíamos dejar caer lata tras lata de estas cosas... con 200 pequeñas pelotas de este tamaño... con alrededor de 600 perdigones en cada pelota... que estallarían tan pronto golpearan el suelo,... y desmenuzarían a las personas en pedazos.
Glittering lights Tumbling acrobats From the ground below
Brillen las luces, salten los acróbatas, y ustedes, en el patio de butacas, disfruten de las maravillas.
I can bring birds tumbling from the sky.
Puedo derribar aves volando.
You should have seen the Frenchmen's faces when 23 rampaging he-devils sword and pistol, cut and thrust, came tumbling into their fort.
Si hubieras visto la cara de los franceses cuando veintitrés demonios desconocidos... sable y pistola en ristre, cayeron sobre ellos.
And you should have seen the look on the Frenchmen's faces when 23 he-devils, sword and pistol cut and thrust, came tumbling into the fort.
¡ Si hubieras visto la cara... de los franceses cuando veintitrés demonios desconocidos... sable y pistola en ristre cayeron de pronto sobre ellos!
Or as if stones and rocks were tumbling an echo of a thundering braw!
¡ O como si piedras y rocas estuvieran cayendo ¡ El eco de un gran trueno!
Now I look at one spot in the tumbling waters.
Ahora miro a un lugar, dónde las aguas hacen acrobacias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]