Ugliness Çeviri İspanyolca
440 parallel translation
She's not kind of channeling that ugliness of Jerri Blank.
No esta canalizando la fealdad de Jerri Blank
No, my beauty. Up there is life and its ugliness.
No, mi bella, arriba está la vida y su fealdad.
In the orgy's frenzy ugliness becomes beautiful, and beauty becomes ugly.
En la embriaguez de la orgia la fealdad se torna bella y la belleza se torna fea.
Just look at me and consider that never again will you be lonely and unloved despite your ugliness.
Slo mirame y piensa en que ya no estaras slo ni careceras de amor, a pesar de tu fealdad.
"Feast, your eyes - glut your soul, on my accursed ugliness!"
¡ "Regálate la vista, inunda tu alma de mi fealdad!"
Don't you realize that ugliness is a disease, and that in curing it, I'm bringing beauty and joy into hundreds of lives?
No te das cuenta que la fealdad es una enfermedad, y que curándola estoy trayendo belleza y alegría a cientos de vidas?
Monstrous ugliness breeds monstrous hate.
La fealdad monstruosa causa odio monstruoso.
Now, a formula to transform my beauty into ugliness.
Ahora, una formula para transformar mi belleza en fealdad.
There'll be no ugliness of any sort but... broad, clean streets with flowing water.
No habrá fealdad de ningún tipo, sino calles anchas, limpias... con agua corriente.
A full symphony of it, with all its proud, passionate beauty and all of its sordid ugliness and of its great wealth and power and its everlasting hunger.
Una sinfonía completa, con toda su belleza orgullosa y apasionada y toda su fealdad sórdida y todo su gran poder y riqueza y su hambre eterno.
Amid all the poverty and ugliness of our lives here... the sin and the suffering... the grime and the smoke, the toil and the struggle... you know, and I know... that God is with us always and everywhere.
En medio de la pobreza y fealdad de nuestras vidas, del pecado y del sufrimiento, de la mugre y del humo, del trabajo y del esfuerzo, vosotros sabéis, y yo sé... que Dios está con nosotros en todo momento y lugar.
You were enchanted. But I felt I had to destroy that enchantment... make you see ugliness and cruelty.
Pero sentí que debía destruir ese encantamiento... y hacerle ver la fealdad y la crueldad.
You don't belong in this crowded ugliness.
Este hormiguero horrible no es donde debes estar.
Slavery, poverty, ugliness.
Esclavitud, pobreza, fealdad.
Rising out ofthe ugliness into the sky.
Elevándose desde la fealdad hacia el cielo.
It isn't as if I weren't aware of my ugliness.
Siempre he sabido cómo soy.
Dorian dined that evening with Lady Narborough, who had what Lord Henry described as the remains of a really remarkable ugliness.
Dorian cenó esa noche con Lady Narborough, que tenía, según había descrito Lord Henry, los trazos de una fealdad realmente notable.
Most people laugh at my ugliness.
La mayoría se ríe con mi fealdad.
A capital fellow. If you ask me, milord, he's a stench in the nostrils... a sewer of ugliness, and a gutter brimming with slop.
- Si me preguntáis a mí, es pestilente, una cloaca de fealdad repleta de bazofia.
But i sense you are doing everything possible to help me forget your ugliness.
Pero siento que haces todo lo posible para que olvide tu fealdad.
I bear his presence, because i'd be happy if i could make him forget his ugliness.
Busco estar con él, porque me hace feliz hacer que olvide su fealdad.
It's almost as if you miss my ugliness.
Parece como si extrañaras mi fealdad.
You can look in your mirror in the morning and day by day see the ugliness creep into your heart... into your face.
Te mirarás al espejo por la mañana y verás día a día la fealdad saliendo de tu corazón... en tu cara...
- Keep the ugliness away?
¿ Mantener alejado Io desagradable?
- What? Progress. The ugliness of progress.
Quiero decir el fruto del progreso.
The cruelty, the ugliness, the drunkenness, lechery, vulgarity.
La crueldad, la fealdad. El alcohol, la lujuria, la vulgaridad.
When beauty said I love you to the beast all his ugliness changed and dissolved, like magic.
Cuando la bella le dijo a la bestia : "te quiero"... su horrible fealdad se esfumó por arte de magia.
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Quitas importancia a tu deformidad, y te crees un joven normal, con una pequeña cojera.
The particular beauty of black art is substituted by a general ugliness.
La belleza particular del arte negro es reemplazada por una fealdad general.
A time for facing the pain and ugliness that can be kept out of dreams but not out of reality
El momento de enfrentarse al dolor y la fealdad que podemos mantener fuera de los sueños pero no de la realidad
There is more than ugliness if you concern his soul and not his face.
Llevaba escrita su alma en su rostro. ¿ Y Vd.?
There forms within here a series of airtight compartments which encloses within it like a tomb the waste, the ugliness, the evil actions! And the individual feels free! Free to resume, to walk again paths already taken, like in the case of our..
Y se forman aquí dentro una serie de compartimientos estancos en los cuales se sotierran, como en un sepulcro, la escoria, lo feo, las malas acciones y el individuo se siente liberado, libre para reemprender de volver a recorrer caminos ya hollados como en el caso de nuestro...
Its ugliness, its depression, but most of all its defeat.
Odio que sea fea y deprimente, pero lo que más odio es la derrota.
They close only to shut out ugliness.
¡ Entonces besarse debe ser pintoresco!
All the ugliness, all the sorrow.
Toda la fealdad, toda la pena.
Ugliness!
¡ Una fea!
I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
He visto la belleza y la fealdad con mis propios ojos.
To ugliness, emptiness and indignity?
¿ A lo feo, lo vacío, lo indigno?
We must admit, dear friends, the colonel's wife puts us at ease here. I can forget about the ugliness out there.
Debo admitir, que en la cómoda casa del Coronel, es fácil olvidar la frialdad del mundo.
Deform me to the point of ugliness.
Defórmame hasta la fealdad.
Ugliness!
Lo horrible.
Beauty, ugliness, you know...
Belleza y fealdad...
They're of surpassing ugliness!
Son de una fealdad infinita.
It hasn't the right to make ugliness a crime!
No tiene derecho a hacer de la fealdad un crimen. Srta. Tyler
What kind of world where ugliness is the norm and beauty the deviation from that norm?
¿ Qué tipo de mundo es ese, donde la fealdad es la norma y la belleza es la desviación de esa norma?
Second, because age hates youth, and ugliness hates beauty.
Segunda, porque los viejos odian a los jóvenes, y la fealdad odia a la belleza.
Ugliness is a kind of death...
La fealdad es un tipo de muerte...
Ugliness is beauty.
La fealdad es belleza.
Beauty is ugliness
La belleza es fealdad.
There is no shortage of ugliness in the world.
El mundo está lleno de fealdad.
Thus I forget my loneliness and my ugliness... and the pain in my legs. We each have our own escape, you see.
Todos tenemos un refugio.