Unafraid Çeviri İspanyolca
193 parallel translation
And now, ladies and gentlemen... for the first time since Nero threw the Christians to the lions... you will see feminine beauty, triumphant and unafraid.
Y ahora, damas y caballeros... por primera vez desde que Nerón arrojó a los cristianos a los leones... verán a la belleza femenina triunfante y sin temor.
Out to the racetrack our hearts unafraid
Fuera de la pista nuestros corazones impertérritos
But dauntless and unafraid, our courageous four hold their ground.
Pero impávidos y temerarios, nuestros valientes cuatro no ceden.
We are alone... But unafraid. Haul!
Estamos solos, pero sin miedo.
Even on that slave block, you were unafraid.
Incluso entre los esclavos fuiste valiente.
Unbridled, unmastered, unafraid. Bagrheera the black panther.
temerosa y a la vez curiosa maestra, ¡ Bagheera, la pantera negra!
They were unarmed and unafraid... and they were met with coldhearted, brutal attack.
Estaban desarmados y sin miedo... y se encontraron con el ataque despiadado y brutal.
One day beneath the arcade She gave the eye unafraid To Don Pedro, the alcaide
Un día bajo un pasaje ella lanzó una mirada salvaje a Don Pedro, el alcalde, atraída por sus músculos de león.
Unafraid of love because I don't think she's ever known love.
Sin miedo al amor porque no creo que nunca haya conocido el amor.
" "We must keep our country strong, " "courageous, and wise in spirit " " and be unafraid in the knowledge
Debemos mantener nuestro país fuerte, valeroso y sabio en espíritu... y no debemos temer porque sabemos que estamos del lado de Dios.
A man who is fearless and unafraid.
Un hombre que sea valiente y sin miedo.
And you come alone and unafraid.
Y viene solo y sin miedo.
- So calm and unafraid.
- Con tanta calma y sin miedo.
If I'm to stay here, I must go everywhere alone and unafraid... or they'll think I'm all they suspect of me.
Si me quedo aquí, debo ir sola y sin miedo a todas partes o pensarán que soy todo lo que sospechaban de mí.
How unafraid he is.
Él no tiene miedo.
If it must be done, then let us do it unashamed and unafraid.
Si ha de hacerse, que sea sin vergüenza y sin miedo.
It is he, now, who I think must be unafraid.
Es él quien no tiene ya nada que temer.
If you could have seen him, how proud he was unafraid as he used to be.
Si hubieses visto lo orgulloso que iba... Sin miedo como antes.
They may not be the most studious group of young people in college today, but I'll say this for them, so far they are unafraid.
Quizá no sean los jóvenes más estudiosos, pero al menos no tienen miedo.
And unafraid.
Y no tengo miedo.
"To win the love of man or maid, " quaff this potion unafraid.
" " Para obtener el amor de un hombre o de una doncella... beba a tragantadas y sin miedo esta poción.
- noble, beautiful, unafraid?
¿ Noble, hermoso, sin temor?
He was unafraid.
Él no tuvo miedo.
I don't ask you to be unafraid, simply to act unafraid.
No te pido que no tengas miedo, simplemente actuar sin miedo.
I've learned to be unafraid of death, but never to be unafraid of failure.
He aprendido a no temer la muerte, pero nunca a no temer el fracaso.
Four years he fought and he fought unafraid...
" Cuatro años peleó y no estuvo atemorizado
You are unafraid.
Tú no tienes miedo.
They seem completely secure and unafraid.
Parecen completamente seguros y sin temor.
Yet he is unafraid!
¡ Sin embargo, no tiene miedo!
Proud and defiant and unafraid.
Orgulloso y desafiante y sin temor.
And yet the menace of the years Finds, and shall find me, unafraid.
Sin embargo, la amenaza de los años, me encuentra y me encontrará sin miedo.
All through those summer nights, how unafraid we were each time we huddled down together.
¡ Tantas y tantas noches de verano! No teníamos miedo cuando nos acurrucábamos juntos.
Yet, if a man is unafraid of stone, he may pass unhampered.
Aun así, si un hombre no le teme a la piedra, puede pasar sin problemas.
It is not so hard to sleep if you're at peace and you are unafraid.
No es tan difícil dormir si el alma está en paz y el corazón nada teme.
Untamed and unafraid
Indomables y sin miedo
We of the Republic pledged ourselves to drive from the temple of our ancient faith those who had profaned it, to end by action, tireless and unafraid, the stagnation and despair of that day.
La República nos pidió que conduzcamos con el temple de nuestra antigua fe a aquellos que la profanaron que pusiéramos fin con acción, incansable y valerosa al estancamiento y la desesperación de ese día.
He said Iwao went to the gallows unafraid.
Dicen que Iwao subió al patíbulo con gran valentía.
They would come because they were afraid or unafraid. because they were happy or unhappy.
Vendrían con temor o sin temor porque eran felices o infelices.
I told myself to remain calm... unafraid... self-possessed, not unpredictable.
Tengo que permanecer calmado. Sin miedo, tranquilo, predecible.
Ahh, there was another fella friend of his, Paul Cook, a typical lout, unafraid of anything criminal, always on time.
Y había un amigo suyo, Paul Cook! Un ruidoso típico. Sin temor a que todo puede ser manoseado ;
You've got to go unafraid into this life.
Debes vivir esta vida sin miedo.
You think the day will ever come when he'll be able to walk out of here unafraid and not have to hide anymore?
¿ Y no tenga ya que esconderse? Eso espero.
Unafraid, although the danger just increased
Sin temores y encendido el corazón
- To face unafraid the plans that we made
- La llamada.
Anyone unafraid of darkness... has a vital defect as a human being.
Todos tienen miedo de oscuro. Eso es propio del ser humano.
"But Jesus was unafraid and he took the splinter from the brontosaurus's paw and the big lizard became his friend."
"Pero Jesús no tenía miedo y tomó la astilla de la pata del brontosaurio y el gran lagarto se convirtió en su amigo."
You are. The village is strong and unafraid... and... powerful. And ready to face the Dal'Rok.
El poblado es fuerte valeroso... y... fuerte y está listo para enfrentarse al Dal'Rok.
I was unafraid of their investigation
No temo a sus investigaciones.
Peaceful, unafraid,
En paz, sin miedo,
You give up everything, risk your life, walk unafraid into the valley of the shadows to aid and comfort a damsel in distress.
¿ Qué pasa, capitán? Aviones enemigos. En represalia por lo de anoche.
And if I have one regret it's that I couldn't walk among humans unafraid.
No puedo dejarte ir sin hacer ésto.