Unannounced Çeviri İspanyolca
762 parallel translation
Tormented by jealousy, René returns home unannounced, hoping to surprise his unfaithful wife.
Atormentado por los celos, René vuelve a casa sin avisar con la intención de sorprender a su infiel esposa.
An unannounced competition for the ladies...
Un concurso inédito para las damas...
I suppose I shouldn't come here unannounced.
No debí venir sin llamar.
Oh, I must apologize for entering unannounced, but if I am not mistaken, Madame Colet?
Oh, debo disculparme por entrar sin avisar, pero si no me equivoco, ¿ Madame Colet?
Forgive me for entering unannounced.
- Lamento no haberme anunciado.
I'd like to have you just drop in unannounced... at, shall we say, 9 : 00?
Quisiera que pasaras sin avisar digamos, ¿ a las 9 : 00?
This sudden and unannounced visit probably comes as a surprise to you.
Esta visita repentina y sin previo aviso probablemente será una sorpresa para usted.
- Come along, please. - You must excuse my coming unannounced, but you did invite me.
Disculpe que venga sin avisarle, pero usted me invitó.
Angelus Silesius : " Love, unannounced, soon has God's ear.
Ángelus Silesius. "El amor entra sin llamar en la casa de Dios."
Sometimes it's better to arrive unannounced.
A veces es mejor no avisar.
Is it customary for you to enter a room unannounced?
¿ Acostumbra a entrar sin llamar?
She sometimes comes to Possenhofen, unannounced, and then she talks with Mama the whole night.
A veces viene a Possenhofen, sin avisar, y entonces habla toda la noche con mamá.
I dislike unannounced visitors.
No me gustan las visitas inesperadas.
I thought I'd come in unannounced. To tell you the truth...
Pensé en venir sin anunciarme.
The general will make an unannounced inspection!
El General ha avisado que hará una inspección sin preaviso.
You cannot go in unannounced.
No puede entrar sin ser anunciada.
Does that give you the right to burst into my room unannounced?
¿ Y eso le da derecho a entrar de esa manera a mis aposentos?
No one can enter unannounced.
Nadie puede entrar sin ser visto.
I do not like to be discovered unannounced.
¡ No me gusta que me sorprendan inesperadamente!
The woman you seem so afraid will arrive unannounced.
La mujer que al parecer le da tanto miedo que llegue inesperadamente.
- I'm sorry to come upon you unannounced.
- Siento presentarme sin avisar, pero...
You enter unannounced.
- Entras sin anunciarte.
I'm sorry to come unannounced and so late.
Lamento haber venido sin avisar y tan tarde...
How did this gentleman get in here unannounced?
¿ Cómo ha entrado aquí este caballero?
Unannounced and not persuasive enough at the reception, she is turned away.
En la antesala, sin cita previa, preguntó con poca convicción y no la recibieron.
- How dare you enter unannounced?
- ¿ Cómo puede entrar sin ser anunciado?
What you must think of us... to come in this way, unannounced.
Qué pensará de nosotras para venir así, sin avisar.
What other German colonel would enter unannounced?
¿ Qué otro coronel alemán entraría sin anunciarse?
coming unannounced in the middle of the night,
Las partes se presentan así, sin haber sido citados, durante la noche.
Before he has even considered the question of appearing unannounced, he has received a summons to officially appear at the night hearings,
Le advertimos de la fecha y la hora de la citación y vuelve en el momento adecuado...
thus he can no longer come unannounced. At best he can appear at the wrong hour.
No tiene dificultad alguna.
I was wonderin', because I didn't want to barge in on you today unannounced.
Vaya, me preguntaba porque no quería irrumpir hoy sin anunciarme.
Shocking bad form, dropping in unannounced like that.
Fue un mal golpe dar un anuncio de ese tipo.
- I'm sorry to intrude on you, unannounced.
Desde luego, me sabría mal tener que causarles alguna molestia. No querría molestar lo más mínimo.
One of them turned their back when four hard cases walked in with their artillery unannounced.
Uno de ellos estaba de espaldas cuando cuatro matones entraron armados sin avisar.
Sudden, unannounced appearances.
Apariciones repentinas.
Oh, good, I didn't want to call unannounced.
Bien, bien, no quería aparecer sin anunciarme.
Here, unannounced, the sensation of all sensations! Real life enters the world of the poor artistes.
Es la gran sensación, el fin de la rutina para los pobres feriantes.
A little drive out there, unannounced, might teach us something.
Una pequeña visita sin anunciar podría enseñarnos algo.
When I told him to come make an unannounced visit Blushed like a girl to amazing in the shower.
Cuando le dije que venía a hacerte una visita imprevista se sonrojó como una niña a la que sorprenden bajo la ducha.
- Well, no one goes in there unannounced.
- Nadie entra ahí sin ser anunciado.
Sorry I've drop by unannounced. Understand me.
Lamento haber venido sin avisar.
Sometimes you just can't drop in unannounced.
A veces, no puedes pasar sin avisar.
Well, this really isn't a very good day to come unannounced.
Bueno, este no es un buen día para venir sin anunciarse.
Sorry to barge in unannounced, but I thought it best not to make a formal appointment.
Siento presentarme así, pero pensé que sería mejor no concertar una cita formal.
I'm glad to call in here, but I'm sorry to come like this, unannounced.
Me alegra verte, aunque lamento presentarme así, sin aviso.
It's the second time you've turned up unannounced.
Siendo una actriz importante ¿ cómo arreglas estas visitas?
I'm sorry, sir, but you cannot come in here unannounced like this!
Lo siento, señor, Pero usted no puede entrar aquí de este modo sin ser anunciado!
Dan White went directly to the mayor's office unannounced.
Dan White fue directamente a la oficina del alcalde sin anunciarse.
You must be busy. Forgive me for coming unannounced.
Perdóneme por molestarle.
I really don't think we should just walk in unannounced.
Realmente creo que no deberíamos entrar sin ser anunciados.