Unaware Çeviri İspanyolca
1,358 parallel translation
They were unaware that the Soviet forces were equipped with short-range tactical missiles, tipped with atomic warheads, ready to annihilate any invader.
No sabían que las fuerzas soviéticas estaban equipadas con misiles tácticos de corto alcance, con cabezas nucleares, listas para aniquilar a cualquier invasor.
Unaware of the massing of the Chinese troops, the US Army paused for Thanksgiving.
Sin saber de la concentración de las tropas chinas, el ejército estadounidense hizo una pausa por el día de acción de gracias.
They arrive in small bands from Siberia pressing east in pursuit of game unaware they're discovering a continent.
Fueron arribando en pequeños bandos desde Siberia siempre con la tenacidad de ir rumbo al este en busca del sito ideal. sin darse cuenta descubrieron un continente.
It's possible, actually- - it's possible that one of them is a hostage... or simply unaware of what the other is up to.
Es posible que uno de ellos sea un rehén o simplemente no sepa lo que hace el otro.
- Colonel, in case you are unaware, as per the military manual, you will deliver your report to me and to me alone.
- Coronel, por si no está al corriente, según el reglamento, me entregará el informe a mí y a nadie más.
In Europe, it's known as a contagious disease, but in Japan, people are unaware.
En Europa, es conocida como una enfermedad contagiosa, pero en Japón, las personas son desprevenidas.
They are unaware of pain or fear.
Ellos no sienten dolor ni miedo.
- No, no bullets. No matter who this werewolf is, it's a human being..... who may be completely unaware of his or her condition.
No importa quién sea el Hombre Lobo, es un ser humano que puede que no tenga ni idea de su condición.
I was unaware you used PCA on kids.
No sabía que usabas la PCA con niños.
They look so... innocent... so unaware.
Se ven tan inocentes tan ignorantes.
- The council we sat in was a front. To make the New Spartans believe we were unaware of his complicity.
- El concejo en el que nos sentábamos era una pantalla para hacer que los Nuevos espartanos crean que nosotros estabamos desinformados de la complicidad del Agente Mulder.
But it appears she was unaware of the consequences of her deception.
Pero parece que no se dio cuenta de las consecuencias de su engaño.
Still she came, unaware of the suspicion thatprecededher.
Aún así ella llegó, sin darse cuenta de la sospecha que la precedía.
Perhaps you were unaware.
Quizá Ud. No lo sabía.
We were unaware of that at the time, sir.
No lo sabíamos entonces, señor.
If he is caught unaware.
Si lo agarran desprotegido.
He was totally unaware that Fahrid his right hand man, had been bought by the service.
Él estaba en desconocimiento de que Fahrid su mano derecha, había sido comprado por el Servicio.
She's unaware of your passion otherwise?
. ¿ Ignora ella su pasión? .
There is a situation aboard this ship which you are unaware of.
Hay un problema a bordo de la nave, del cual no son concientes...
Unaware their fate is inextricably bound with ours.
Ignoran que su destino está inextricablemente atado al nuestro.
You mean you're blissfully unaware of the news about Miss Kochanski and Tim?
? ¿ Quiere decir que está usted aquí parado, felizmente inconsciente de las noticias sobre la Srta. Kochanski y su ex-novio, Tim?
He was unaware that he had become known to us.
No era consciente de que sabíamos de él.
I take it Commander Kira is unaware of your true condition?
Imagino que la comandante Kira no está al corriente de la situación.
Was he unaware of the procedure, as he claims, or were they working together to create a new Kazon sect to capture Voyager?
Él se une a ella, y quieren trabajar juntos. Y crear una nueva secta Kazon, para capturar al Voyager.
And while the world was unaware, unwitting spectators to the hurly-burly of the decades-long struggle between heaven and earth there were those who prepared for the end.
Y mientras el mundo estaba desprevenido, espectadores distraídos del alboroto de largas décadas de pelea entre el cielo y la tierra, estaban aquellos que se prepararon para el fin.
The female feeds on the edge of the herd, but is not large enough to be immune from attack, and she is unaware she is being watched.
La hembra se alimenta en los límites de la manada pero no es lo suficientemente grande para ser inmune a los ataques y no se da cuenta de que está siendo observada.
is there a war going on that I'm unaware of? .
¿ Estamos en guerra o algo?
They'll be there taking afternoon tea completely unaware that they've a couple of hundred thousand quids'worth of gold sitting outside in the car.
Estarán bebiendo el té de la tarde completamente ajenos... al hecho de que traen un par de cientos de miles de libras en oro... afuera en el auto.
Go about her business, unaware that he's in the house.
Pensará en sus cosas, sin saber que el esta en la casa.
Perhaps the senator is unaware that commander in chief is not actually a military rank.
Quizá la senadora no sepa que comandante en jefe no es un rango militar.
But ma'am this really was my first time and I was unaware of the rules of this game.
Pero señorita, esta es mi primera vez. No conocía las reglas del juego.
Did he know that he was in... in some sort of pain in the dream or he was just unaware?
¿ Él se daba cuenta que sufría en su sueño o no era consciente?
One can remain unaware of its presence, but it is there in one's toys, in melodies, in any songs one hears...
Lo prepara para la vida, también. Abre a él la riqueza de la vida que él no podría totalmente experimentar.
But I think that we're on our way to fraternizing with our Versailles comrades who are still unaware of the great popular tide in Paris.
Yo creo, ciudadano, que vamos a confraternizar con los camaradas de Versalles que no saben del apoyo popular con que contamos en París.
There are a lot of Arnobias of Sicca fans out there that you're completely unaware of.
Existen muchos fanáticos de Arnobias de Sicca... afuera y que estas ignorando.
And then he said, "Try this song," and it was a Jonathan Richman song, Which I was completely unaware of, and they said,
Y dijo : "Prueba esta canción", una de Jonathan Richman, que no había oído nunca, y dijeron :
We blindly go about our daily activities, unaware that if we only made a few slightly different choices, we'd turn out to be completely different people.
Hacemos nuestras actividades ciegamente... sin ver que si hiciéramos pequeñas elecciones distintas... seríamos personas muy distintas.
I'm unaware of any deities the vampire worships.
Desconozco las deidades que adoran los vampiros.
It's 7 : 05. Was there a natural disaster I'm unaware of?
Son las 7 : 05. ¿ Ha habido algún desastre natural del que no me haya enterado?
Only because I was unaware of the developments surrounding it.
Sólo porque no era consciente de todo lo que había a su alrededor.
I suspect even Crichton is unaware of the specifics.
Sospecho que ni siquiera Crichton... conoce los datos
Poor Katralla, so unaware of what it takes.
Pobre Katralla, tan ignorante de cómo se hace
According to police, Esposito bludgeoned and then buried the victim's body... unaware the crime was being witnessed by a fifth grader... on a field trip from nearby Woodbury Elementary School.
Según la policía, Esposito apaleó a la víctima y enterró su cadáver... sin percatarse de la presencia de un alumno... de la Primaria Woodbury, en una excursión escolar.
No, they're unaware their minds have been tampered with.
No, no sabe que su mente ha sido alterada.
These three were shot. I am unaware of how these others died.
A estos tres les dispararon no sé como murieron esos otros.
I want to believe we are unaware of God's eternal recompense and sadness. That we cannot see his truth.
Quiero creer que no somos conscientes de la recompensa y tristeza de Dios, que no podemos ver su verdad.
He is unaware of his rights.
Barney no los conoce.
But it was also him... He was the one who said probably unaware of what he was saying... and certainly not realizing how one of us could use it some day.
Pero era él también, era él quien decía, probablemente sin saber qué estaba diciendo, y sin saber a ciencia cierta... el uso que uno de nosotros podría darle un día.
Until someday... a pestilent breath... invades our carefully sealed boundaries... reaching the surroundings of our home... seeping slyly through the slits of our doors and windows... catching an unaware member of our family... no hand in our home... shall clench a fist against the stricken brother.
Incluso el día en que, con una ráfaga pestilente... que invada nuestros límites tan bien acotados, llegue hasta las cercanías de la vivienda, se insinúe subrepticia por rendijas de puertas y ventanas, alcance a un miembro desprevenido de la familia, no habrá mano en nuestra casa... que se cierre en puño contra el hermano acometido.
What I'm unaware of... is why you're giving me a vocabulary lesson... when you should be questioning your witness.
Lo que no entiendo... es porque me esta dando una leccion de vocabulario... cuando deberia de estar interrogando al testigo.
Raj was unaware, when I took this photograph!
Raj estaba descuidado cuando la tomé