Unbalanced Çeviri İspanyolca
334 parallel translation
You're unbalanced. You've been working too hard and your mind's cracked under it.
¡ No puedes trabajar llevando esta vida de crápula!
A man who lives a natural, well-balanced life will have a much sounder approach to the study of the unbalanced.
Un hombre que viva una vida normal y equilibrada tendrá un mejor enfoque para el estudio de los desequilibrados.
His incarceration has left his mind unbalanced.
¿ Su reclusión le desequilibró?
But no woman destroys herself who isn't already unbalanced.
Pero nadie se quita la vida si no está ya algo desequilibrada.
You'd better call the police. I'm afraid he's unbalanced.
Mejor llama a la Policía, temo que esté desequlibrado.
I get it nicely unbalanced and you ruin it!
¡ Pues a ver si consigues desequilibrarlo! Ponlo como estaba.
If she went to pieces, it was because she was always unbalanced.
Si se descarrió es porque siempre fue una desequilibrada.
But it must have occurred to you that we are dealing with an unbalanced mind.
Pero debemos recordar que tratamos con una mente desequilibrada.
- Completely unbalanced.
- Completamente desequilibrada.
He's been released from prison,... but the long confinement seems to have unbalanced him seriously.
Ahora ha salido de la cárcel,... pero el largo confinamiento parece que le ha trastornado seriamente.
You're part in this deal is to play a mentally unbalanced husband.
Su parte en este trato es actuar como un marido desequilibrado mentalmente...
A man like rails, Mr. rosen, an unbalanced man, who can say what he might do?
Un hombre como Ralls, Sr. Rosen,... un incontrolable, ¿ quién sabe lo que puede hacer?
We'll prove your relationship with Korvo unbalanced you and drove you...
Probaremos que tu relación con Korvo te desequilibro y te llevo a...
Wyckoff has always been unbalanced.
Wyckoff siempre ha estado desequilibrado.
Did it occur to you that his mind might be unbalanced?
¿ Ha pensado que su mente podría estar desequilibrada?
It's my unbalanced diet.
Es mi dieta desequilibrada.
She was mentally unbalanced.
Estaba mentalmente perturbada.
Has it ever occurred to you that our captain might be unbalanced?
Se te ha ocurrido pensar que nuestro Capitán está loco?
Medical report says he's homicidal - dangerous and unbalanced.
El informe médico dice instintos homicidas, peligroso y desequilibrado.
Mentally unbalanced?
¿ Trastornada mentalmente?
But the old girl certainly seems unbalanced.
Pero parece que está un poco desequilibrada.
Well, I say there is something unbalanced with him tonight.
Hay algo que no anda bien con él, y cuanto antes...
You might as well know that man's unbalanced.
Será mejor que lo sepa, es un hombre desequilibrado.
He's mad. Unbalanced somehow.
- Está loco, desequilibrado.
I feel a little unbalanced myself.
Empiezo a marearme.
The two dissolves are part of this, which were unbalanced in 1958 - they weren't done totally perfectly.
Los dos fundidos, que no estaban balanceados en 1958, no se hicieron perfectamente.
- Has grief unbalanced your senses?
- Señora, el dolor os impide razonar.
When my uncle found him, Father was unbalanced. He never recovered.
Cuando mi tío le encontró, mi padre se había vuelto loco.
The woman must be completely unbalanced.
Esa mujer ha de estar completamente desequilibrada.
And Psycho unbalanced by this trick, knows nothing of these absurd ends?
Y Psycho desequilibrada por ese truco, ¿ no sabes que hace cosas absurdas?
He's unbalanced when it comes to you.
Está trastornado por ti.
- What do you mean "unbalanced"?
¿ "Trastornado" dijiste?
She's unbalanced.
Está desequilibrada.
She's quite unbalanced.
Está algo desequilibrada.
She's quite unbalanced.
Está un poco desequilibrada.
It would be a pity to loose his friendship, due to what some unbalanced boys claim... but...
Y sería una pena perder su amistad,... sólo por lo que algunos inmaduros chicos afirman de él.
But I was unbalanced at the time.
Pero yo estaba desequilibrado en ese tiempo.
He has long been aware that General Bogan is mentally unbalanced... and has warned me to observe him closely.
Él sabe que el general Bogan está mentalmente desequilibrado... y me advirtió que lo observara con atención.
I hope you're not suggesting that my daughter is unbalanced.
También las personas con problemas mentales.
An isolated case in self-defense does not make it an unbalanced.
- Nadie lo sabe. - Yo lo sé. Es tan estable como esta casa.
So awkward, oversized, unbalanced, so full of revolting skin eruptions, eh?
Tan torpe, grande, desequilibrada, tan llena de repugnantes espinillas, ¿ eh?
He always seems so insecure, so unbalanced.
Resulta todavía tan inseguro, tan desequilibrado.
After all, his actions are those of an immature, unbalanced mind.
Su conducta no es más que la de un inmaduro.
You don't think this fellow's a little unbalanced, do you?
¿ No crees que este sujeto un poco desequilibrada, ¿ no?
I have the feeling that life's rather unbalanced here.
Me da la sensación de que la vida es aquí más desequilibrada.
You are far too unbalanced for a task that is perverse enough as it is.
Está muy desequilibrado para una tarea que ya es bastante perversa de por si.
What lead this unbalanced creatures to commit horrible murders?
¿ Qué llevó a está criatura trastornada a cometer estos horribles homicidios?
He's unbalanced.
Es un desequilibrado.
But we still must accept, that it could be used against h ¡ m, to show that he's unbalanced.
Puede usarse en su contra para demostrar que es un desequilibrado.
Who is that dangerously unbalanced woman?
¿ Quién es esa mujer seriamente desequilibrada?
Don't you dare strike that brave, unbalanced woman!
¡ Ni se le ocurra golpear a esa valiente y desequilibrada mujer!