Unclaimed Çeviri İspanyolca
182 parallel translation
That was the body of some unknown woman, unclaimed, belonging nowhere.
Es una mujer desconocida sin familia, que no pertenece a ningún lugar.
If you were at a hotel, you walked out leaving unclaimed luggage.
Si estaba en un hotel, usted se fue dejando la maleta.
The unclaimed coins at the end of the battle will indicate the number of our losses.
El número de monedas que no se recojan tras la batalla, será el número de soldados muertos.
The unclaimed shares will pay to keep the old people!
Las partes no reclamadas restablecen el equilibrio a su favor pues ustedes deben mantener a los padres.
Madam, this here is a piece of unclaimed property salvaged from blitz buildings to be publicly sold.
Señora, esto es una pieza de propiedad no reclamada rescatada de edificios bombardeados para su venta pública.
On top of this gate, you'll find at least five or six unclaimed bodies.
Sobre esta puerta, encontrarás al menos cinco o seis cuerpos no reclamados.
Knowing that Mr. Shunderson's body would go unclaimed... because certainly no one was ever more alone in this world than poor Mr. Shunderson was... the hangman managed to send it to me immediately after the hanging... along with a sweet note from his daughter.
Sabiendo que el cuerpo del Sr. Shunderson no sería reclamado... porque nadie estaba más solo en este mundo... que el pobre Sr. Shunderson... el verdugo me lo envió justo después del ahorcamiento... junto con una nota cariñosa de su hija.
That was the body of some unknown woman, unclaimed, belonging nowhere.
Ése es el cadáver de una desconocida, no reclamada, de no se sabe dónde.
Get that unclaimed stuff out of the cage.
Saca todo eI material sin reclamar.
After all, there's nothing really unusual... about an unclaimed insurance policy.
Después de todo, no tiene nada de inusual... una póliza de seguro sin reclamar.
We don't keep unclaimed possessions in suicide cases more than a year.
En caso de suicidios, no guardamos cosas no reclamadas más de un año.
It is lying in the morgue, unclaimed.
Está en la morgue. Ningún familiar lo reclamó.
To say that he's not been seen for weeks. That his baggage is lying unclaimed in his hotel.
A decirles que no ha sido visto en semanas,... y que su equipaje no ha sido reclamado en su hotel.
In the drawing of the prospect over which my husband turns an appreciative gaze you will have noticed that there is unclaimed a pair of riding boots.
Desde la perspectiva que contempla mi marido con aire satisfecho, habéis resaltado un par de botas sin dueño.
It's the only area still unclaimed.
Es la única zona sin propietario.
Unclaimed vehicles.
Vehículos que no fueron reclamados.
Each year the department tries to generate revenue for worthy causes... by auctioning off confiscated and unclaimed property.
Cada año, el departamento genera ingresos para causas valiosas... con la subasta de bienes confiscados que nunca fueron reclamados.
Came across an unclaimed piece of meat in Baja, turned out to be Rosie.
Fui a ver un cuerpo que nadie reclamó en Baja, y resultó ser Rosie.
Three months unclaimed, and then have it for his own.
Tres meses sin reclamo y la tendría para él.
You know, there are billions... billions lying unclaimed in Swiss accounts.
Ya sabe, hay miles de millones... miles de millones sin reclamar en las cuentas suizas...
It's unattributed... unclaimed... but it's there.
Nadie se la atribuye... ni la reclama... Pero está allí.
According to postal regulations, if an item remains unclaimed for 15 days, then it's sent to the Dead Parcel Branch in San Francisco.
Según las normas postales, si en 15 días no reclaman una pieza... se envía a Paquetes No Reclamados, en San Francisco.
- Unclaimed!
- ¡ Esto no es nuestro!
The fight for land rages on... but now the oceans have become the last unclaimed territories.
La lucha oor la tierra arrecia... y ahora los océanos se han convertido en los últimos territorios no reclamados.
So now they're in unclaimed space.
Están en espacio neutral.
" The prize is often left unclaimed.
" Muchas veces, nadie reclama el premio.
Many of these bodies they come to us unknown and unclaimed which means that they died alone and afraid. No friends. No homes.
A muchos de ellos no los identifican ni los reclaman y eso quiere decir que murieron solos y asustados sin amigos, sin hogares.
One of my drivers found the unclaimed suitcase on the 3 : 15 from Traverse City.
Un conductor halló la maleta no reclamada en el de las 3 : 15 de Traverse City.
How long is it gonna stand on the sidewalk unclaimed?
¿ Cuánto tiempo estará ahí sin que la reclamen?
The money'll go unclaimed.
Nadie reclamará el dinero.
Have any unclaimed bodies?
¿ Hay cadáveres sin reclamar?
There have been seven unclaimed or unidentified bodies over the past three weeks.
Ha habido siete cadáveres sin reclamar en las últimas semanas.
Yeah, well every year, the city auctions off unclaimed probate items, asset seizures for revenue.
Cada año, el ayuntamiento subasta objetos no reclamados y embargados para lucrarse.
No, unclaimed shit from Property.
No, son cosas que nadie ha reclamado.
Unclaimed from the day you were asking about.
Sin reclamar, del día que estaban preguntando.
Look at all these unclaimed cremains.
Mira estas cenizas sin reclamar.
I have a whole drawer full of unclaimed checks.
Tengo un cajón lleno de cheques sin reclamar.
They took him to the city morgue, where he lay unclaimed for three days.
lo llevaron a la morgue donde estuvo 3 dias sin ser reconocido
If it was unclaimed at the time, why would there be a problem?
¿ Si no fue reclamado en ese momento por qué habría de ser un problema?
A Jane Doe found unclaimed and dead underneath a palm at the beach.
- Sin identificar. Hallada abandonada y muerta bajo una palmera en la playa.
Don't worry about it. We play for unclaimed items from the Lost and Found.
No jugamos por dinero sino por artículos perdidos que nadie reclamó.
After the tragic death of the whole family the estate has been unclaimed for months.
Después de la tragica muerte de toda la familia la propiedad ha estado sin reclamar por meses.
The territory respects the statutes of the northwest ordinance, which state that a citizen can have title to any land unclaimed or unincorporated by simple usage.
El territorio respeta los estatutos de la Ordenanza del Noroeste, que establece que un ciudadano puede tener título sobre cualquier tierra no reclamada ni incorporada con sólo usarla.
This could mean that the land occupied by the camp doesn't fall under any statutory definition of unclaimed or unincorporated.
Eso podría significar que la tierra ocupada por el campamento no cae bajo ninguna definición estatutaria de tierra no reclamada o incorporada.
I think I could go re-alphabetize those unclaimed cremains while you guys- -
Creo que podría ir a realfabetizar los restos cremados sin reclamar mientras que ustedes- -
Your father's body is still unclaimed, and nobody's even come to identify it.
El cuerpo de tu papá aún está sin reclamar y ni siquiera fueron a identificarlo.
Let's just say that I know how it feels to go unclaimed.
Digamos que sé lo que se siente que nadie te reclame.
- The hotel had some unclaimed luggage.
En el hotel hay un equipaje olvidado, que dicen pertenecía a un hombre negro.
She paid her rent on time, in cash, and had unclaimed property worth several thousand dollars.
Pagaba el alquiler en efectivo y sus pertenencias valían varios miles de dólares.
Could he keep it as unclaimed lost property?
¿ Podría quedársela...
Society becomes restless when it smells a great fortune left unclaimed.
¿ Harmon...?