Undeserving Çeviri İspanyolca
92 parallel translation
I'm one of the undeserving'poor, that's what I am.
Soy tan solo un hombre pobre, eso es lo que soy.
He is a very undeserving young man!
¡ Es un joven absolutamente despreciable!
You must learn, Mrs. Collins, to draw a firm line between the deserving poor and the undeserving.
Debe saber distinguir, Sra. Collins, entre la gente pobre a quien lo merece y al que no.
I who have turned away from you so often with indifference I have been a stranger to prayer, undeserving of your friendship and your love.
Yo, que me he alejado de ti... tan a menudo, con indiferencia... he sido un extraño para la oración, no he merecido tu amistad... ni tu amor.
I'm one o'the undeserving poor, that's what I am.
Un pobre indigno, eso es lo que soy.
No, I'm undeservin'and I mean to go on bein'undeserving'.
No, soy indigno... y quiero seguir siéndolo.
In some instances, even undeserving of their children.
A veces incluso no merecen a sus hijos.
Queer old party saves child from undeserving parent.
Vieja excéntrica salva niña de sus inmerecidos padres.
And undeserving of the frock I wear.
Y no merezco el hábito que llevo.
The adage... " "Blood is thicker than water" " was invented by... undeserving relatives.
El adagio "La sangre es más gruesa que el agua" fue inventado por parientes desmerecedores.
And who did I leave my family for? My friends, job, the Party... All for an undeserving woman.
¿ Quieres que te cuente por qué he abandonado la familia los amigos, el trabajo, el partido, por una mujer que no se lo merece?
We're very undeserving, really.
No somos dignos de usted.
Well, Mr. Bingley is a very undeserving young man.
Bien, el Sr. Bingley es un joven hombre de muy poco mérito.
And since Mr. Masters is incredibly loyal to his friends, no matter how undeserving, a character trait for which you must be daily grateful, I can't order him off the premises.
Y ya que el Sr. Masters es tan leal a sus amigos sin importar si lo merecen o no una faceta de su personalidad por la que deberías estar muy agradecido no puedo expulsarlo de la finca.
Welcome to my home... and lifestyles of the rich and undeserving. Uh.
"Estilo de vida de los ricos e indignos."
Belleroche is completely undeserving.
Belleroche no es digno.
She sends warm greetings, you undeserving son.
Te manda recuerdos, que no los mereces hijo.
He insisted that he was undeserving of such an exalted position.
Insistió en que no era digno de un puesto tan elevado.
None of us who were there, none of us, are undeserving of recognition.
A ninguno de los que estuvimos allí se le debe negar el reconocimiento.
We are unworthy of such splendor, undeserving of such radiance.
Somos indignos de tal esplendor de tanta belleza.
An undeserving young man!
¡ Un joven poco merecedor!
Therefore we cannot be too guarded in our behaviour towards the undeserving of the other sex.
Y por tanto nunca podemos ser demasiado prudentes en nuestro comportamiento hacia el poco merecedor sexo opuesto.
He must not be undeserving, as we thought.
Él no debe ser poco meritorio, como creímos.
I am undeserving of such honour.
No creo merecer tal honor.
And undeserving Of such attention
Y no merezco Tantos honores
You are a hard-hearted miser, wholly undeserving the man you have just lost.
Piensa bien lo que haces. - Sí, piénselo bien usted. - Su dinero lo ha vuelto duro como el mármol.
" From the part of the Portuguese, Vieira is undeserving,
" No merecía Vieira de los portugueses,
I am but an undeserving soul who has come to this place of deliverance in the desire to follow in the footsteps of the godhead.
Solamente soy un alma desmerecedora que ha venido a este lugar de liberación en el deseo de seguir los pasos de una deidad.
Go for it, Maxwell, for the good of all mankind, you lucky, undeserving dog.
Hazlo, Maxwell, por el bien de la humanidad, perro indigno.
This ring is too powerful to fall into undeserving hands.
Este anillo es demasiado poderoso para caer en manos indignas.
I respect your fondness for an undeserving monarchy.
Respeto vuestra devoción por una monarquía que no la merece.
My beloved father throws your undeserving little brother the wake of his life, and this...
Mi adorado padre sacó a tu hermanito de... ... la miserable vida que llevaba y así es como lo agradeces?
I know that I'm an undeserving creep, but can we please talk about it over lunch?
Sé que soy un desastre pero, ¿ podemos discutirlo durante el almuerzo?
In my time as Dominar, some of my actions resulted in the deaths of the undeserving.
En mis tiempos de Dominar, alguna de mis acciones resultaron mortales para los que no se lo merecían
Oh praise the Lord, the mighty one who gave this undeserving world his son
¡ Alabado sea el Señor Todopoderoso, que dio su Hijo a este mundo que no lo merecía!
Alicia was upset at being named an undeserving All-Star.
Alicia estaba molesta por ser catalogada como la que no merece ser un All-Star.
O Lord, why did you give such transcendent talent to such an undeserving fool?
Dios, ¿ por qué le diste tanto talento trascendente a un tonto que no lo merece?
Oh, bless you, Emily. I'm undeserving.
Oh, Dios te bendiga, Emily.
But promise me you will not stay with this undeserving aunt more than a week.
Pero prométame que no se quedará con esa tía indigna más de una semana.
But promise me that you will not stay with this undeserving aunt more than a week.I cannot promi.
La Sr. Reed. Era la esposa de mi tío. ¿ Su tío?
"'Blood is thicker than water was invented by undeserving relatives. "
"'La sangre es más espesa que el agua'lo inventaron parientes poco meritorios ".
You're... you're showing me forgiveness, and I feel undeserving of all of that.
Estás... me estás mostrando perdón y me siento indigno de todo esto.
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads.
Pero si quiere ver lo que yo veo debajo de la máscara hay una criminal que no merece la vida que lleva.
Well, for years, Harcourt played the good son, caring for an undeserving father.
Bien, durante años, Harcourt jugó al hijo bueno, cuidando a un padre de poco mérito.
And if I expect my subordinates to remain effective in combat, then I have to show them trust... until it's proven to me beyond any doubt that they are undeserving of that trust.
Y si quiero que mis subordinados sigan siendo efectivos en combate tengo que demostrarles confianza... hasta que me demuestren sin ninguna duda que no merecen esa confianza.
Endured this dismal, lifeless wasteland while the undeserving live in paradise.
Soportamos este páramo sombrío, donde no hay vida mientras los de poco mérito viven en el paraíso.
The deserving poor will derive great relief from them while the undeserving rich will pay for the cachet of availing themselves of the very latest trend from the Continent.
Los pobres obtendrán grandes alivios de ellos cuando los ricos paguen por el prestigio de aprovecharse de ellos. Es la última moda en el continente.
Pr. Sutton, why are you so adamant that Mr. Blake is undeserving of respect?
Profesor Sutton, ¿ Por qué ésa insistencia en creer que el Sr. Blake no merece respeto?
Think of yourselves as undeserving of eternal rest or redemption!
¡ Vosotros no tendréis descanso ni salvación!
It's the whole deserving and undeserving poor argument again, though, isn't it?
Es el pobre argumento de merecer o no merecer de siempre ¿ no?
Undeserving of the title Lord Rahl.
No mereces el título de Lord Rahl.