Unfeeling Çeviri İspanyolca
170 parallel translation
How can you be so unfeeling?
¿ Cómo puede ser tan insensible?
BECAUSE YOU'RE SO UNFEELING!
¡ Porque no tienes sentimientos!
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
Piensas que soy frío, sin sentimientos, un egoísta. ¿ verdad?
Are you so unfeeling?
¿ No tienes sentimientos?
Well, of all The unfeeling -
- De todas las cosas que...
You are the coldest, most unfeeling...
Eres el hombre más frío...
The fact that I played chess and went to sleep is proof that I am crude and unfeeling.
El hecho de que jugué ajedrez y me fui a dormir prueba que soy grosero e insensible.
Like I was some unfeeling monster!
Eso escribe. Como si fuese un monstruo que no siente piedad por su hija.
A little wild and unfeeling, perhaps, but not bad.
Un poco salvajes e insensibles quizás, pero no malos.
I'm no heartless, unfeeling machine of war.
No soy una despiadada y cruel máquina de guerra.
Could only be on Christmas day that I would drink the health of such a hard, stingy, unfeeling man as Mr. Scrooge.
Solo faltaba que en Navidad bebiera a la salud de alguien tan malo, avaro e insensible como el Sr. Scrooge.
No, as a Chinese widow, I have become completely unfeeling. I'm afraid my heart is safely dead.
Me temo que mi corazón está muerto.
To leave her would be unfeeling, unlawful, and unsanitary. I assure you she's been moved by now.
Le aseguro que ya no está ahí.
The unfeeling one has returned sick with love!
El insensible ha vuelto enfermo de amor.
Whose rude mind, whose unfeeling soul, will dare to be arrogant and cruel? And tear from the arms of a small lad, magically-granted happiness?
¿ Quién será tan cruel y despiadado que de brazos del chiquillo arrebatar quiera, insensible y osado, esta mágica felicidad?
It may sound unfeeling to hold a dance under the circumstances but I'm running a business.
Puede ser insensible celebrar un baile dadas las circunstancias.
It's not that I'm unfeeling about George, but we always have it.
No es que yo sea insensible con Jorge. Pero siempre lo tenemos.
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
Me encuentras frío, insensible, egoísta, ¿ verdad?
And you're an unfeeling ogre. - That's not true.
- Y porque eres un ogro sin sentimientos.
I suppose I have seemed very cruel and... and unfeeling.
Supongo que te habré parecido muy cruel e insensible.
Because they are aggressive, callous and unfeeling.
Porque son agresivos, crueles e insensibles.
You're greedy, unfeeling, inept, indifferent... self-inflating, and unconscionably profitable.
Es ambicioso, sin sentimientos, inepto, indiferente... arrogante, y busca ganancias sin consciencia.
I'm cold, callous, unfeeling.
Soy frío, cruel, insensible.
But we cannot let it become an unfeeling, heartless machine.
No podemos permitir que se conviertan en una máquina insensiblemente cruel.
From now on, I'm going to be just as tough and unfeeling as you are.
Desde ahora, seré tan fuerte e insensible como usted.
How can you be so cruel and unfeeling?
¡ No tienes corazón! ¡ Eres cruel!
You unfeeling bastard.
Cabrón desalmado.
His pride, his abominable pride - his shameless avowal of what he has done to Jane - his unfeeling response to Mr. Wickham - he did not even attempt to deny his cruelty.
Su orgullo, su abominable orgullo su desvergonzada confesión de lo que hizo a Jane su insensible respuesta para el Sr. Wickham el no intentó negar su crueldad.
If you can only mock, then away with you, you heartless, unfeeling maid!
¡ Si solo puedes burlarte, vete de aquí virgen perversa e insensible!
And I can't let that poor woman think we are so unfeeling that we can't go over and say how sorry we are for her and her son.
Y no puedo dejar que esa pobre mujer piense que somos tan insensibles como para no venir a darle el pésame a ella y a su hijo.
A bloody counsellor typed a report... saying I was unfeeling, antisocial and perverse. Do you think that's true?
Un maldito maestro escribió un informe... diciendo que yo era insensible, insociable y perversa. ¿ Piensas que estaba en lo cierto?
I am not unfeeling.
No soy insensible.
You unfeeling bastard, sir!
¡ Cabrón insensible!
It should be Christmas Day when one drinks to the health of such a stingy, odious, mean hard, unfeeling man as Mr. Ebenezer Scrooge.
Debe de ser Navidad... para brindar a la salud de un hombre... tan avaro, odioso, malvado, duro y sin sentimientos como Ebenezer Scrooge.
Someone mean and... unfeeling and rotten.
Alguien malo... y sin sentimientos y podrido.
You're a rude, impolite, unfeeling woman, and I hate you!
¡ Ud. es una mujer sin sentimientos, grosera y maleducada, y la odio!
I call that bloody unfeeling of you!
Es de mal gusto.
And not unfeeling either.
Tampoco son insensibles.
He's brutal, violent, unfeeling.
Es brutal, violento, no tiene sentimientos.
You're so unfeeling.
No sientes nada.
Steve is an unfeeling cur.
Steve es un cobarde sin sentimientos.
You are an unfeeling brute.
Eres un bruto insensible.
I'm not an unfeeling brute.
No soy un bruto insensible.
I'm wailing out for the homeless family living out of it? s car. The Iowa farmer whose land has been taken away by unfeeling bureaucrats.
Me estoy lamentando por la familia desamparada que vive en un auto... el granjero de Iowa al que le quitaron su tierra... unos burócratas crueles... el minero de carbón de Virginia del Oeste que tose- -
But my friends, you were not unfeeling towards your fellow men.
Pero mis amigos, no fuisteis insensibles con el prójimo.
Because you're- - you're too cold... And you're too unfeeling!
Porque usted es muy frio y sin sentimientos
Of all the callous, heartless, unfeeling women, Jeeves.
¡ Qué mujer más insensible, cruel, y dura, Jeeves!
You know, Marcie, how can you be so unfeeling?
Ya sabes, Marcie, ¿ cómo puedes ser tan insensible?
It is so cold, so unfeeling, so hopeless...
Es tan frío, tan deshumanizado, tan desesperanzador...
An unfeeling aperture. A patient on an operating table!
Un trozo de carne insensible.
well, I suppose that on the blessed day of Christmas, one must drink to the health of Mr. Scrooge, even though he is odious, stingy, wicked, and unfeeling, and badly dressed...
Oh, por lo menos aterricé sobre algo suavecito. Suavecito y caliente! Ay, ay, ay!