Unimaginative Çeviri İspanyolca
105 parallel translation
Highly unimaginative incognito.
Un desconocido sin importancia.
And personally, I think a chicken is as good a reason for murder as a blonde, a mattress full of dollar bills, or any of the customary, unimaginative reasons.
Un pollo es tan buen motivo para matar como una rubia, un colchón lleno de billetes, o cualquiera de las razones que podamos imaginar.
What an unimaginative lot you are.
Qué poca imaginación tienen ustedes.
The police have shown themselves unimaginative and...
Eso creo, la policía no ha mostrado imaginación.
An ancient and unimaginative Italian proverb
Un viejo y poco imaginativo proverbio italiano
You mustn't think we're unimaginative or lukewarm.
No crea que somos displicentes, o que no tenemos imaginación.
I find them conceited, and clumsy and very unimaginative.
Lo encuentro engreídos, torpes y poco imaginativos.
What unimaginative names they give to streets
¡ Qué nombres tan poco imaginativos dan a las calles!
A simple, dull, unimaginative man who will smile tolerantly when he learns she's misplaced the children.
- Uno simple, aburrido, y sin imaginación - capaz de sonreír, cuando le diga que olvidó donde dejó a los niños.
When he talks about a simple, dull, unimaginative husband, he means himself.
- Al buscar alguien simple, aburrido, y sin imaginación. Piensa en el mismo.
And the dedicated Dr. Mercer goes on with this plodding, unimaginative approach.
Y el dedicado Dr. Mercer prosigue con su torpe y poco imaginativo enfoque.
You're dull stolid unimaginative helpless and charming.
Es aburrido insulso carente de imaginación desesperado y encantador.
And he's a stubborn, unimaginative man who can't- - No, won't believe, that beings from another planet are already here.
Y es un tozudo falto de imaginación que no puede o no quiere creer que haya extraterrestres aquí.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Siempre he pensado que era un oficial frío, poco imaginativo y callado.
Shooting is far too unimaginative for me.
Disparar es muy poco imaginativo para mí.
You are symptomatic of the lazy, unimaginative management which is driving this country on the rocks!
Udes tienen síntomas de pereza, gestión sin imaginación ¡ lo que está llevando este país a paralizarse!
You see, our experts describe you - as an appallingly dull fellow, unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless, easily dominated, no sense of humor, tedious company, and irrepressibly drab and awful.
Nuestros expertos le describen como un hombre espantosamente monótono... sin imaginación, tímido, con falta de iniciativa, sin carácter... fácil de dominar, sin sentido del humor, una compañía tediosa e... irrefrenablemente gris y horrible.
You think we're unimaginative? We've been all through this.
¿ Crees que no tenemos imaginación?
He's an unimaginative plodder.
Es un empollón sin imaginación.
Would you call that little surprise unimaginative?
¿ Llamarías a esa pequeña sorpresa, poco imaginativa?
"an appallingly dull fellow", "unimaginative",...
" un tipo espantosamente aburrido, carente de imaginación...
"It's dull, it's unimaginative... " it's a job... and let's not mince words... for a hack.
Es aburrido, no es imaginativo... es un trabajo... y no escatimemos las palabras... para un carcelero.
You know, you really are most unimaginative.
Sabes, realmente no tienes mucha imaginación.
I was forgetting the unimaginative nature of the military mind.
Se me olvidaba el carácter no imaginativo de la mente militar.
You Vulcans are the most impossible, unimaginative...
Ustedes, los vulcanos, son los más imposibles, faltos de imaginación...
What I am talking about Chad, is that you are a singularly, unimaginative young man.
Lo que digo, Chad, es que tú eres un joven singularmente poco imaginativo.
While I sit baiting that poor, unimaginative woman with the word... that freaky boy is trying to conjure the reality.
Y mientras acoso con esa palabra a esa pobre mujer sin imaginación, ese chico raro intenta evocar la realidad.
The newspapers say Thomas is pumped dry tired unimaginative.
Los periódicos dicen que Thomas está agotado sin ideas... sin imaginación.
Unimaginative, but so's a punch in the mouth.
Poco imaginativa, pero también lo es un golpe en la boca.
Except that it makes the Hawaiians very unimaginative people.
Aunque eso deja a los hawaianos como gente muy poco imaginativa.
Spare me the depressingly unimaginative details.
Ahórrame los deprimentes detalles.
Sometimes God can be so unimaginative.
A veces Dios no tiene imaginación.
How unimaginative you policemen can be.
Qué poco imaginativos pueden ser los policías.
This is very unimaginative, boys.
Tienen muy poca imaginación.
All unimaginative coppers like Dewar, they love it.
A los policías sin imaginación como Dewar, les encanta.
Unimaginative, but very, very dependable.
Poca imaginación, pero muy, muy servicial.
You know, unimaginative. Can't anyone ask anything serious every now and again?
¿ No pueden preguntar algo en serio de vez en cuando?
Unimaginative.
Poco original.
I know it's kind of unimaginative, candy, flowers and all.
Sé que es poco original, dulces, flores y todo.
I've taken in your all-American features your dour demeanour, your unimaginative necktie design and concluded that you work for the government.
He tomado sus rasgos americanos, su actitud, el diseño poco imaginativo de su corbata, y concluido que usted trabaja para el gobierno.
An unimaginative, dull fool!
Un tonto sin imaginación, gracelessly!
How unimaginative. And lazy, too.
No se partieron el cráneo.
- Staid and unimaginative.
- Sobrio y poco imaginativo.
Feds are preposterously unimaginative.
No tienen nada de imaginación.
You're so unimaginative.
Qué poca imaginación tienes.
I just got the feeling that you like Dawson because he's so creative and maybe you think I'm stiff or unimaginative or not unique.
Tengo la sensación de que te gusta Dawson por lo creativo. Y tal vez pienses que soy muy estirado o poco imaginativo.
You are a very stubborn, unimaginative and non-competitive race.
Son una raza obstinada sin imaginación ni espíritu competitivo.
But... but I also know that most Americans are soft and frightened and unimaginative and they don't realize there's such a thing as dangerous fun and they certainly don't recognize a good show when they see one.
¡ Pero también sé que la mayoría de americanos son unos blandos...! ¡... están asustados, son poco imaginativos, y no comprenden que exista la diversión peligrosa! ¡ Y está claro que no reconocen un buen espectáculo cuando lo ven!
I play such a crucial role in this little circle and you all are too unimaginative to even notice.
Juego un papel crucial en este círculo pero ustedes no tienen imaginación para darse cuenta.
And appropriate for such an unimaginative race.
Un color apropiado para una raza sin imaginación.
Such ordinary, unimaginative people.
Son gente corriente, carentes de imaginación.