Unique Çeviri İspanyolca
7,097 parallel translation
They were probably even more unique... looking, uh, in the past.
Probablemente, en el pasado, parecían aún más diferentes.
But there is a unique problem with the idea of moving moai with sleds or rollers.
Pero hay un singular problema en la idea de mover un moái con trineos o rodillos.
And Mr. Martin has a pretty unique skill set.
Y el Sr. Martin tiene un conjunto de habilidades únicas.
I'm telling you, this is gonna be the most underground, unique and dope Sunday Funday Ever...
Te estoy diciendo, esto va a ser el más underground, único y la droga Domingo Funday siempre...
It's a completely unique cultural phenomenon.
Es un fenómeno cultural completamente único.
His gangster films are very unique.
Sus películas de gánsteres son realmente únicas.
And here we have the home of a truly dynamic and unique talent, TV's own David Boreanaz.
Y aquí tenemos la casa dinámico y único talento, el David Boreanaz de la tele.
And somehow, that makes us... I don't know, unique. Or maybe even special.
Y eso nos hace únicas, incluso especiales.
Liverpool had unique access to all aspects of American culture, especially Blues music and its unruly nephew, Rock and Roll.
Liverpool tenía un acceso único a todos los aspectos de la cultura americana, especialmente la música Blues y su rebelde sobrino, el Rock and Roll.
Well, we knew that the skulls possess unique magnetic qualities.
Bueno, sabíamos que las calaveras poseían cualidades magnéticas únicas.
Explain why the male orangutan is a unique primate.
Explica por qué el orangután macho es un primate único.
People have their own unique markers for when celestial beings are close by.
La gente tiene sus propios marcadores únicos para cuando un ser celestial está cerca.
That pattern is unique to that stone.
Ese patrón es único para cada diamante.
His thermocouple has this unique tip that matches the mikrosil perfectly.
Este termopar tiene una punta única que concuerda perfectamente con el molde.
Well, each photo has detail in the light and dark areas unique to that photo. Mm-hmm.
Bueno, cada foto tiene detalles las zonas claras y oscuras, únicas en cada foto.
He realized that the imperfections inside made every gun unique and special.
Se dio cuenta de que las imperfecciones internas hacían de cada arma algo único y especial.
Giving a shit makes us unique.
No darle importancia nos hace únicos.
And of course you'll want to see our most unique attractions, The spirit wilds.
Y, por supuesto, querrán ver nuestra atracción más especial, la selva de espíritus.
In fact, you've had one of the most unique weddings we've ever seen.
De hecho, te casaste de una de las maneras más únicas que he visto.
A boy had gone missing, and she had some unique insights into the matter.
Un niño había desaparecido, y ella tenía conocimientos excepcionales del tema.
Look... and Roger have a unique bond, Stan.
Mira y Roger tienen un lazo único, Stan.
And I'm talking about things like email addresses, IP addresses, phone numbers, credit cards, um, even passwords that are unique to you that aren't used by anyone else.
Y estoy hablando de cosas como direcciones de correo electrónico direcciones IP, números de teléfono, tarjetas de crédito incluso contraseñas que son únicas para ti y que no son utilizadas por nadie más.
It's a very unique shop.
Es una oportunidad única.
I gotta say, it'd be a pretty unique opportunity.
Debo decir es una oportunidad unica.
I've always had a unique talent for focusing all my energy on one task.
Desde siempre he tenido un talento único para centrar mi energía en una única tarea.
" You are one of a kind, unique, special.
"Eres uno en tu especie, único, especial".
And they're so unique, and they're so special.
Y son tan únicos, y tan especiales.
Because you posses a series of unique attributes.
Porque tienes una serie de atributos únicos.
As in this case, we have a unique blend of methyl methacrylate, thixotropic and a polymerization catalyst.
En este caso, tenemos una mezcla única... de metil-metacrilato... gel tixotrópico y un catalizador de polimerización.
Its AI engine is... unique.
Su algoritmo de IA es... único.
A man of your unique sensitivities- - I'm sure it's tempting to dull those senses.
Alguien de una sensibilidad única, seguro que vive tentado de embotar esos sentidos.
The writers and artists of Timely Comics were churning out fantastically unique stories that embraced the times, like Burgos'the Human Torch and Everett's Sub-Mariner.
Los escritores y artistas de Timely Comics estaban lanzando historias fantásticamente únicas que abarcaban esos tiempos, como La Antorcha Humana de Burgos y Sub-Mariner de Everett.
It's about a family that was kind of bonded together by this insane, unique circumstance.
Se trata de una familia que estaba toda unida Por esta circunstancia única y demente.
The unique thing about this was that the kid right next to you... he was reading that soapbox, and he was feeling the exact same thing.
Lo singular de esto era que el chico justo a tu lado... él estaba leyendo ese Podio, y estaba sintendo exactamente lo mismo.
I could write unique tracking algorithms for each one.
Podría escribir algoritmos de seguimiento únicos para cada una.
You can write unique tracking algorithms to find the infinity stones.
Puedes escribir algoritmos de control únicos para encontrar las gemas del Infinito.
You're quite a unique case in the criminal underworld, aren't you?
Usted es un caso único en el submundo criminal, ¿ verdad?
We're not pressing charges because of the unique circumstances, but next time, we don't go easy.
- Sí. No presentaremos cargos debido a las especiales circunstancias, pero la próxima vez, - no iremos tan suaves.
He was really doing something so unique to his own imagination, and whether that means his films were successful is a whole different matter.
Lo que hacía era muy suyo. Solo podía surgir de su imaginación. Que sus películas tuvieran éxito o no es otro cantar.
As far as we know, we humans are unique in the universe...
Hasta donde sabemos, los humanos somos únicos en el universo,
Constructing complicated tools, like boats, nets and spaceships is a skill unique to the human mind.
Construir herramientas complicadas, como botes, redes y naves espaciales es una habilidad única de la mente humana.
I found an unique genetic marker in all of them.
Encontré un único marcador genético en todos ellos.
As far as we know, we humans are unique in the universe.
Por lo que sabemos, los humanos somos únicos en el universo.
We are unique.
Somos únicos.
I think we pay far too little attention to the future and the ability to illuminate it, to predict it is unique to us and our prosperity, and our very survival depend very much on what we glimpse out there in the dark.
Creo que hemos puesto muy poca atención al futuro y a la habilidad de iluminarlo, de predecir que es único para nosotros y nuestra prosperidad, y nuestra supervivencia misma dependen en mucho de lo que podamos vislumbrar ahí en la obscuridad.
50 metres below the surface, Aquarius offers a unique training facility for deep space exploration.
A 500 metros debajo de la superficie, Acuario ofrece una instalación de entrenamiento única para la exploración del espacio profundo.
We have the privilege to live in a very special and unique time, because for the first time in the history of life on Earth, there's a species that at least in part is masters of its own destiny -
Tenemos el privilegio de vivir en un momento muy especial y único, porque por primera vez en la historia de la vida en la Tierra, hay una especie que al menos en parte es dueño de su propio destino -
Or even much interest to me any longer. You, however, are a unique blend Of intelligence and savagery.
Tú, en cambio, eres una mezcla única de inteligencia y salvajismo.
A unique caliber to an antique gun.
Un calibre único de una antigua pistola.
Uh... yes, every person has unique features that can be measured.
Sí, cada persona tiene características únicas que se pueden medir.
You're with us all the time Your route is truly unique
Su ruta es única todas los caminos!