Unnoticed Çeviri İspanyolca
683 parallel translation
I want people to think that I have lost my senses, so I can investigate unnoticed!
¡ Quiero que la gente crea que he perdido el sentido, para poder investigar inadvertidamente!
My sudden disappearance will not go unnoticed.
Mi súbita desaparición no va a pasar desapercibida.
Between the artists and the personnel I can move unnoticed, and investigate the criminal.
En medio de los artistas y el personal podré moverme, sin llamar la atención, para investigar al criminal.
To get home unnoticed disguised with the police uniform from the theatre.
Tomar uno de los uniformes del teatro para poder volver a casa disfrazado de policía.
I could have left by the window, unnoticed, but I risked being discovered.
Podría haberme ido por la ventana, pero me he arriesgado a que me descubran.
The arrival in Shanghai of so distinguished a visitor can't go unnoticed.
La llegada de tan ilustre visita no pasará inadvertida.
Some night soon, you can reach the waterfront in twos and threes unnoticed.
Una de estas noches iremos al muelle en grupos de dos o tres.
This explains why the real masterpieces go unnoticed.
Ese es el motivo por el que los grandes artistas resultan invisibles.
Now, with their lookouts, we won't get by unnoticed.
No hay ninguna oportunidad de pasar inadvertidos.
I thought somebody got on unnoticed.
Piensa que alguien pudiera no darse cuenta
A creature like that couldn't pass long unnoticed.
Una criatura así no pasaría mucho tiempo inadvertida.
It is gratifying to know that our services to ships in distress have not gone unnoticed.
Me gratifica saber que nuestros servicios no pasan desapercibidos.
Unnoticed?
¿ Desapercibidos?
One more will pass unnoticed.
Uno más pasara desapercibido.
In this human tide, wretches tried to slip through unnoticed, traitors mixing with the innocent, torturers with the tortured, denouncers with the denounced.
En esta marea humana, los indeseables tratan de escabullirse en el anonimato, traidores mezclados con los inocentes, torturadores entre los torturados, acusadores con los acusados.
Lucia hopes to sneak in the house unnoticed... but Mara, who is up worrying and waiting for'Ntoni, sees her.
Lucía espera entrar a casa sin que se den cuenta... pero Mara, que está levantada, preocupada y esperando a'Ntoni, la ve.
How much better to sit, unnoticed, in my apartment than to squat here and be seen by everybody holding an alcoholic rendezvous with a man.
Cuanto mejor sentarse, pasar desapercibida en mi apartamento que no expuesta aquí a la vista de todo el mundo tomando una copa con un hombre.
In this room, with Gérard camped on the floor the drama unfolded unnoticed...
En esa habitación, con Gérard instalado en el suelo,... el drama pasaba inadvertido.
But I'm not the sort to let things pass unnoticed
Eso no. No soy de la clase que deja las cosas pasar... inadvertidas.
Time slipped away unnoticed.
El tiempo fluía sin darnos cuenta.
The smaller the force, the easier it is to deploy unnoticed.
Cuanto menos sean, más fácil será desplegarse sin que se den cuenta.
She could pose as a customer and her presence would go unnoticed.
Podría ir como cliente y pasar desapercibida.
A plain mount, it'll go unnoticed.
Una montura sencilla, que no llame la atención.
A little ship unnoticed in a big ocean battling and staggering under the fury of the elements.
Un pequeño barco pasando desapercibido en un gran océano luchando y tambaleándose bajo la furia de los elementos.
Then he remembered, the postman had seen him and he can't disappear unnoticed.
Luego recordó que el cartero lo había visto y no podría pasar inadvertido.
Except that they set you down in out of the way places... where you're advised to dress like a bear if you want to pass unnoticed.
Sólo que los llevan y traen de los lugares... donde le aconsejan que se vista como un oso si quiere pasar inadvertido.
Can you get some of our men into the palace unnoticed?
¿ Por qué no introducimos parte de mis soldados?
It lay unnoticed for 100 years was probably picked up by some peasant,... gathered dust in a curiosity shop till it came to me.
Pasó desapercibido durante 100 años, lo recogió probablemente un campesino... para acabar en una tienda de curiosidades hasta que me llegó a mí.
You can't remain unnoticed.
No pasas desapercibido.
Aside from the fact that you should go unnoticed, almost invisible,..
Aparte del hecho de que no deberías destacarte, casi invisible,
The only part of you I could look at unnoticed.
La única parte de ti que podía mirar sin ser visto.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
Le quedaba, sin embargo, una sensación oscura de impureza que sólo la compañía de los chicos, aún más impura, y aquella burla brutal a su madre conseguían distraer.
I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before
" Vi así, vívidamente iluminado, un cuadro completamente inadvertido antes.
We supply a couple of false tracks and the Anniversary of the peace treaty goes unnoticed.
Proporcionaremos un par de pistas falsas y el aniversario del Tratado de Paz pasará inadvertido.
That will make it easier to go unnoticed. Up to a certain point.
- Así nos será mucho más fácil pasar inadvertidos.
It gives us a better chance to get into the city unnoticed.
Nos da la oportunidad de entrar en la ciudad desapercibidos.
They couldn't have been unnoticed.
No habrán podido pasar desapercibidos.
A big guy like Inugai cannot go unnoticed.
Un hombre corpulento como Inugai no pudo pasar desapercibido.
The arrival in as small a village as this of a beautiful young lady and her distinguished father could scarcely go unnoticed, Miss Forbes.
La llegada a un pueblo... de una hermosa joven y su distinguido padre... no pasa inadvertida., Srta. Forbes.
Do you think that went unnoticed, Mr. Bond?
No crea que eso haya pasado desapercibido, Sr. Bond.
You are saying instrument failure as radical as you suggest went unnoticed until you were well past the neutral zone?
¿ Dice que una falla instrumental tan grave como sugiere no fue advertida hasta que pasaron la Zona Neutral?
In any case, she doesn't pass unnoticed.
En cualquier caso, no pasa desapercibida.
Don't you think that fire's a little big if we're going to pass unnoticed?
¿ No le parece demasiado grande para pasar inadvertidos?
Comrade Commander, it's very difficult to transport so many tanks unnoticed right under the Germans'nose.
Crda. jefe, trasladar en secreto tal cantidad de tanques bajo las narices de los Fritzes, -... sería muy complejo.
If the three of us could get in there unnoticed... I could dispose of him... and you two could send back our fake message on their transmitter.
Si los tres logramos entrar sin ser vistos... él podría operar la radio... y ustedes dos podrían enviar el mensaje falso desde su transmisor.
And we must organize the departure. It should, of course, be unnoticed.
- Y tambien debemos planear la huida de aquí, Para que no se den cuenta.
I mean, should I go in or slip by the door unnoticed?
¿ Debería entrar o paso desapercibida por delante?
Still we must remember that the thefts were committed in several places, indicating that the thief had access to the various tents, and was perhaps short enough to go unnoticed.
Recordemos que los robos se hicieron en varios lugares... lo cual indica que el ladrón tenía acceso a las diferentes tiendas... y era posible que pasara desapercibido.
Unfortunately, for us, our line of work... limits our chances for publicity and travel... but this does not mean that we wish to go unnoticed.
Desgraciadamente para nosotros nuestra forma de trabajo nos impide la publicidad y los viajes pero eso no quiere decir que deseemos permanecer en el anonimato
He hoped, with the frame empty, it would go unnoticed.
Pensó que, con el marco vacío, no se notaría.
"where his absence went unnoticed."
etc..., etc..., etc...