Unparalleled Çeviri İspanyolca
267 parallel translation
I am going to become this world's unparalleled and peerless swordsman.
Si por alguna casualidad sales de esto con vida...
A wife, a mother, to pay with her life for a crime unparalleled in the annals of history. The murderer of her lover. The father of her child. "
Una mujer, una madre que paga con su vida un crimen sin precedentes en los anales, el asesinato de su amante, del padre de su hijo. "
You must have some of this spaghetti. It's simply unparalleled.
Pruebe estos spaghettis, Son sin parangón.
An-An-And "two unparalleled Circassian beauties"?
¿ Y estas dos bellezas Circasianas sin paralelo?
Step this way to gaze upon an exhibit absolutely unparalleled in the realms of showmanship.
Pasen por aquí para ver una exposición sin precedentes en el mundo del espectáculo.
In a move unparalleled in political history the Independent Party today renounced its connection with governor elect, Joseph Foster.
En una acción sin precedentes en política. El Partido Independiente suspendió hoy su relación con el gobernador electo, Joseph Foster.
Gentlemen of the jury, after an investigation, which for its length and for its exposure of sin, and disgrace and degradation has proved unparalleled in the criminal annals of this country,
Señores del jurado. Tras una investigación que, por su extensión y por cómo ha revelado el pecado, la desvergüenza y la degradación, no tiene paralelo en los anales criminales de este país, debo ahora cumplir con el deber más doloroso que puede recaerme.
These reached an unparalleled peak in their capacity for destruction.
Estas armas tenían una capacidad destructiva sin paralelos.
A new victory unparalleled!
¡ Una nueva victoria sin par!
- Unparalleled.
- ¡ Insuperable.
The shame of it is unparalleled in the history of our country.
Esta vergüenza no tiene precedentes en la historia de nuestro país.
A British painting of unparalleled magnitude.
Una pintura británica de magnitud sin paralelos.
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
Y por ultimo, pero no menos importante, a nuestro incomparable Lorenzo!
Today we have stood by your open grave, my great, unparalleled Felix.
Hoy hemos estado junto a tu tumba abierta, mi gran, inigualable Félix.
It's an unparalleled appointment in the history of American science.
Es un trabajo sin igual en la historia de la ciencia.
But I aim at unparalleled excellence.
Pero yo tengo por objetivo la excelencia sin par.
And on the side of Ho Chi Minh... understand that, first of all, he will bring to the negotiation... the prestige of an unparalleled life of devotion to his country.
Y en el bando de Ho Chi Ming entienden que, en primer lugar, él llevará a la mesa de negociación el prestigio de una vida incomparable en la devoción a su país.
You have unparalleled skills, please help her out
Usted posee una incomparable habilidad, por favor ayúdela.
Your martial arts skills are unparalleled
Sus habilidades marciales son incomparables.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Sus encuentros incomparables marcan un punto de inflexión... en eI curso de Ia historia mundial.
- unparalleled throughout the empire!
El único punto negro en la historia de las relaciones amistosas sin precedentes en todo el imperio!
Have the fates indeed reserved... this unparalleled adventure for my sword?
¿ De verdad tienen reservada los destinos esta aventura sin igual para mi espada?
# With the eyes of the soul I can paint everything # on beautiful colors of unparalleled beauty.
# Con los ojos del alma todo puedo pintar # de colores hermosos, de belleza sin par.
# With the eyes of the soul I can paint everything # on beautiful colors of unparalleled beauty.
# Con los ojos del alma todo puedo pintar # de colores hermosos de belleza sin par.
Unparalleled.
Es excelente.
The work units will cry with delight. Such generosity is unparalleled.
Las unidades de trabajo gritarán de alegría,... tanta generosidad no tiene precedentes.
The unparalleled beauty of the ocean is a unique wonder among nature.
La belleza del océano es una maravilla de la naturaleza.
South from phiiae an unparalleled international effort already had rescued one of the supreme treasures of Western civilization's beginnings the massive rock temples of Abu Simbel here visited by philippe and Sumian.
Ai sur de phiiae un esfuerzo internacional sin paralelo ya rescató uno de ios máximos tesoros dei inicio de ia civilización occidental ios enormes templos de roca de Abu Simbel que visitaron phiiippe y Sumian.
Feast your eyes on them for they represent an achievement unparalleled in the universe.
Alegre sus ojos con ellos... porque representan un logro sin precedentes en el universo.
There was once, far across this universe, a system of 12 planets who had reached a level of commerce and peace unparalleled in our knowledge of man.
Había una vez... muy lejos de este universo... un sistema de 1 2 planetas... que había alcanzado un nivel de comercio y de paz sin par en nuestro conocimiento del hombre.
Tonight, my friends... we stand on the brink... of a feat unparalleled in space exploration.
Esta noche, amigos, estamos en el umbral de un hecho sin precedentes en la exploración espacial.
Which until now has a seat. This generous example is unparalleled the history of our institute.
Y el segundo lugar, por donar su casa a nuestro instituto cultural.
The snap of a few sparks, a quick whiff of ozone... and the lamp blazed forth in unparalleled glory.
Unas cuantas chispas, un olor fugaz a ozono ¡ y la lámpara brillaba con gloria sin igual!
Since the first balloons were spotted over the United States there's a sense of excitement unparalleled since the end of World War i.
Desde que se vieron los globos sobre EE.UU existe un entusiasmo nunca visto desde la Segunda Guerra Mundial.
"that unparalleled moment- -" Underline "unparalleled."
"ese momento sin paralelo- -" Subraye "sin paralelo".
Oh, my God. What if he's a depraved ex-convict who's kidnapped Rose, and taken her on a rampage of violence and destruction unparalleled in the annals of modern crime?
¿ Y si es un ex presidiario depravado que ha secuestrado a Rose, arrasando siete estados con una violencia y una destrucción sin precedentes en los anales del crimen moderno?
"It is not the shoes that are unusual, unparalleled, that day, in the girl's attire."
" Ese día no son los zapatos lo insólito e inaudito en la niña.
Professor, it will be an experiment unparalleled in the world.
Profesor, será un experimento sin par en el mundo.
Burgel, your credibility is unparalleled.
Su credibilidad... no tiene igual.
The reason for calling this conference at this moment is that we are convinced that we have overcome the major financial crisis, a crisis in severity unparalleled in world history, and that, with its relaxation, confidence and hope have reappeared.
El motivo de convocar esta conferencia ahora es porque estamos convencidos de haber superado la mayor crisis financiera, una crisis de una gravedad sin precedentes en la historia mundial. Con su atenuación, reaparecen la confianza y la esperanza.
Tonight, my friends... we stand on the brink of a feat unparalleled... in space exploration.
Esta noche, mis amigos, estamos en el umbral de un hecho sin precedentes en la exploración espacial.
O punishment, unparalleled punishment of, ah!
¡ Oh castigo! ¡ Castigo sin igual del - ¡ ay!
The opportunities to study the nature of fear will be unparalleled.
La oportunidad de estudiar la naturaleza del miedo no tendrá paralelo.
In the boldest initiative yet of the new Mitchell administration the president has proposed a full employment program unparalleled since the days of FDR.
En la iniciativa más osada de la administración Mitchell el presidente ha propuesto un programa de empleo total sin precedente desde los días de Franklin D. Roosevelt.
It's a feat unparalleled in history.
Es un hecho sin igual en la historia.
D.E.F.'s staffi of highly-skilled and experienced artisans andjourneymen... deliver a product of unparalleled quality, enabling me to proffier, with absolute confidence and pride, a full line of field and kitchenware... unsurpassable in all respects by my competitors.
D.E.F.'S Staffi de los trabajadores altamente cualificados y experiencia andjourneymen artesanos... entregar un producto de la calidad sin igual, lo que me permite proffier, con absoluta confianza y el orgullo, una línea completa del campo y utensilios de cocina... insuperable en todos los aspectos por mis competidores.
They recorded in unparalleled detail the whole of the whales'fishing technique from the moment they released their curtain of bubbles, hemming in and concentrating the krill... to the final catch.
Grabaron con un detalle sin precedentes la totalidad de la técnica de pesca de las ballenas desde el momento en que emiten su cortina de burbujas cercando y concentrando el krill hasta la captura final.
I had to sit with David Wolper, who is an elegant gentleman with a reputation as a producer unparalleled, unrivalled by anyone else.
Tuve que reunirme con David Wolper, que es un elegante caballero con una inmejorable reputación como productor.
Mr. Lugosi, it is an unparalleled privilege to meet you, sir.
Sr. Lugosi, es un privilegio incomparable conocerlo, señor.
The rest is in the picture - a tale of passion, deceit, of political intrigue... unparalleled in the history of art.
El resto está en el cuadro, una leyenda de pasión y engaño, una intriga política... sin precedentes en la Historia del Arte.
Unparalleled good fortune. Female relatives are disqualified, surely there must be some other Garridebs in the world.
Una incomparable buena fortuna las parientes del sexo femenino son descalificadas seguramente debe haber algún otro con el nombre Garrideb en el mundo.