Unpredictable Çeviri İspanyolca
1,711 parallel translation
I mean you're unpredictable.
Eres impredecible.
Which makes the results as unpredictable as the substances...
Sí, lo cual hace que los resultados sean tan impredecibles...
It's dangerous. Unpredictable.
No sabemos qué vamos a encontrar.
He's very unpredictable.
Ha sido simplificado.
Thank you, global warming, for extreme, unpredictable weather patterns.
Gracias calentamiento global, por extrema, los patrones climáticos impredecibles.
Something unpredictable.
Algo impredecible.
It's been unpredictable so far.
Hasta ahora es impredecible.
But his unpredictable temper got him in trouble during the last World Cup, resulting in a six-month suspension.
Pero su carácter impredecible lo metió en problemas durante la última Copa Mundial, lo que resultó en una suspensión de seis meses.
Yeah, staring at a death sentence, people can be unpredictable.
Sí, encarando una sentencia de muerte la gente puede ser impredecible.
You know, it's the closed head trauma they're worried about. And the fact that this kind of coma is so unpredictable.
Le preocupa la lesión cerrada que tiene en la cabeza y el hecho de que este tipo de coma sea tan impredecible.
You're kind of unpredictable.
Eres impredecible.
Niki, unpredictable, sometimes childish, then suddenly a woman, generous.
Niki, imprevisible, a veces algo infantil, pero de repente mujer, generosa.
It's just, the hydraulic lifts on those buses can be pretty unpredictable.
Es sólo que, los ascensores en los autobuses, son algo impredecibles.
His not-so-positive record refers to him as an unpredictable killing machine.
Sus antecedentes no tan positivos se refieren a él como una máquina de matar impredecible.
Wounds are therefore jagged or, at best, unpredictable.
Por lo que las heridas son impredecibles.
But instead became completely unpredictable, which of course drove the men even Wilder.
Pero claro, se volvió algo completamente impredecible, lo que volvía a los hombres más locos aún.
My brother is in an unpredictable mood.
Mi hermano tiene un carácter impredecible.
He's unpredictable.
Es impredecible.
Rhinos are fucking unpredictable animals.
Los rinocerontes son impredecibles.
Maybe some women are okay with the wild and unpredictable lifestyle
Tal vez algunas mujeres están de acuerdo con el salvaje e impredecible estilo de vida de un bibliotecario...
It means the opposite of unpredictable.
Significa lo contrario de impredecibles.
On the outside, you're this big, tough fbi guy, but really you're just like me... unpredictable, like tommy was.
Por fuera, eres el hombre del F.B.I. grande y resistente, pero realmente es como yo... Impredecible, como lo era Tommy. - Por favor.
Hey, unpredictable gorilla? If you help me with my zipper, I'll give you this sparkler.
, Oye gorila predecible si me ayudas con la cremallera te daré esta vengala.
The road we travel is unpredictable.
El camino por el que viajamos es impredecible.
On the one hand, Jason was there - known to be an unpredictable thug.
Por una parte, Jason estuvo allí... sabiendo que es un gamberro impredecible.
I mean, it's more properly an unexpected, unpredictable event with large consequences.
Es decir, es más apropiadamente algo inesperado, un acontecimiento impredecible con grandes consecuencias.
Because postsurgical outcomes can be unpredictable.
Porque los resultados post-cirugía pueden ser impredecibles.
The muse can be as unpredictable as my wife.
La musa puede ser tan impredecible como mi mujer.
And galactic tornadoes are unpredictable... and behave in ratherweird ways.
Y los tornados galácticos son impredecibles... y se comportan de manera bien extrañas.
She's--she was unpredictable.
Ella era impredecible.
His schizophrenic episodes are unpredictable.
Sus episodios esquizofrénicos son impredecibles.
She may become volatile, unpredictable.
Puede ser volátil, impredecible.
Cricket is a.. you know, a very unpredictable game.. .. and girls are quite unpredictable too.
El críquet es... ya sabes, un juego impredecible y las mujeres lo son también.
If we want to defeat him, we've got to alter our way of operating. Become unpredictable.
Si queremos derrotarlo tenemos que modificarlo, hacernos impredecibles.
I'm just saying that sometimes potential clients can be unpredictable.
A veces, los clientes potenciales pueden ser impredecibles.
Men and women are erratic, unpredictable, and irrational.
Hombres y mujeres son erráticos, impredicibles e irracionales
Common difficulties, or a precipitous drop in blood-sugar, sleep deprivation, and encounters with dangers and unpredictable locals.
Dificultades comunes son la caída precipitada del azúcar en sangre falta de sueño y encuentros con peligrosos e impredecibles individuos locales.
And in those rare unpredictable moments of clarity, he rambles about food he missed while incarcerated in a mental institution for two decades.
Y en esos raros e impredecibles momentos de claridad, habla de la comida que se perdió cuando estuvo en la institución mental casi dos décadas.
Look, these bridges to other space-times can be very unpredictable.
Mire, estos puentes a otro espacio tiempo pueden ser muy impredecibles.
Look, these matter bridges are the very definition of unpredictable.
Mire, eso no importa, los puentes son la misma definición de lo imprevisible.
And that could result in an unpredictable amount of freeze lightning...
Y que podría resultar una cantidad impredecible de rayos congelantes...
Well, unique strains have, uh, unpredictable resiliences.
Bien, las cepas únicas tienen, resistencias impredecibles.
The human reproductive system is complicated and often unpredictable.
El sistema de reproducción humana es complicado e impredecible.
Life is the most fragile, unstable, unpredictable thing there is.
La vida es lo más frágil, inestable e impredecible que existe.
I need to find something dazzling, unpredictable.
Tengo que encontrar algo deslumbrante, impredecible.
Grab a symbol representing everything that is terrifying... unpredictable and chaotic... at night and in the world... and owned it!
Agarra un símbolo que representa todo lo que es aterrorizante... impredecible y caótico... en la noche y en el mundo... y la propiedad
Of all the criminals Universe Batman... none is more explosive... or unpredictable... as the homicidal nemesis, known simply as... The Joker!
De todos los renegados del universo de Batman... ninguno es más explosivo... o imprevisible... nêmesis del homicidio, conocido simplemente como... el Guason
This works to your advantage... so you think he can be unpredictable.
Trabaja para su beneficio... por lo que creo puede ser impredecible.
JOR-EL : However, the being you call Brainiac is highly unpredictable.
Puedo traducir el código kryptoniano que está corrompiendo la mente de tu amiga para devolver los recuerdos humanos.
These assassin droids can be very unpredictable.
Estos droides asesinos pueden ser muy impredecibles. Están apagados.
I know the disease can take unpredictable courses.
Sé que la enfermedad puede tener un curso impredecible,