Unqualified Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
At the same time, don Hernandez swore unqualified allegiance to the Inquisition.
A la misma hora, Don Fernández juraba obediencia ciega a la Inquisición.
Moreover, your unqualified behaviour towards city clerk Hermann Schraat is considered a serious offense against a public administrator.
Además, su incalificable comportamiento hacia Hermann Schraat, empleado municipal es considerado un serio delito contra un funcionario público.
Mr. O'Leary, you distinctly told me... that you had had time to familiarize yourself with all the facts in the case... and, yet, you take up this court's time allowing your only witness... to testify, although she's clearly unqualified.
Sr. O'Leary, me dijo claramente... que tuvo tiempo para estudiar todos los hechos del caso... pero le hizo perder el tiempo a este tribunal permitiendo declarar... a su único testigo a pesar de que no reúne los requisitos.
This man is totally unqualified.
Ese hombre no está cualificado.
Despite your definition of a quack as someone who does not practice medicine... according to your rules, Professor Elwell... the fact remains that a quack is an unqualified person who pretends to be a doctor.
A pesar de su definición de un curandero como alguien que no ejerce la medicina... según sus reglas, profesor Elwell... el hecho es que un curandero... es una persona no licenciada que finge ser un médico.
You mean Mrs. Chelm is an unqualified liar?
¿ Me estás diciendo que la Sra. Chelm es una embustera?
into an unqualified fact.
en un hecho consumado.
We have her unqualified permission to tell the whole truth.
Tenemos su consentimiento incondicional para contar toda la verdad.
- You understand... if your teacher feels that you're unqualified... this committee cannot give you an appointment.
- Trate de entender... si su maestro piensa que no tiene aptitudes... este comité no puede asignarle una misión.
- It was an unqualified nightmare.
- ¡ Ha sido una pesadilla!
- I should say an unqualified success.
- ¿ Cómo funciona? - Debo decir que es un rotundo éxito.
- You unqualified lecher!
- Gusano descalificado.
Unqualified, am I?
- Descalificado, ¿ no lo soy?
An experiment like this to have failed make the day an unqualified success.
Un experimento fallido ha hecho que el día sea todo un éxito.
And they've all been unqualified disasters.
Cada cual mayor desastre.
Whether you like it or not, Miller, you have our unqualified support!
Le guste o no, Miller, tiene nuestro apoyo incondicional.
The test has been an unqualified success.
La prueba ha tenido un éxito rotundo.
It has my unqualified endorsement.
Recibe mi apoyo incondicional.
As of now, I would say the shot is an unqualified success.
yo diría que el disparo ha sido un éxito total.
I HAVE JUST COMPLETED MY FINAL EXPERIMENT AND IT IS AN UNQUALIFIED SUCCESS.
Acabo de finalizar mi último experimento y es un éxito sin precedentes.
Sun Probe One was an unqualified success.
Prueba Solar 1 fue un éxito sin precedentes.
An unqualified physicist but a wonderful violinist.
Un físico sin cualificar, pero un violinista maravilloso.
The Church is the mistress and mother of the mercy of our Lord God... and she administers His will with care, and with infinite compassion, but she demands obedience... and unqualified acceptance of her decisions...
La Iglesia es maestra y madre de misericordia... y sabe como ejercer sus mandatos. Y pretende obediencia. Y la aceptación sin reserva de sus decisiones.
The secretary of the Rightist Union, deputy Mazzante,.. .. has given his party's unqualified support.. .. to the caretaker government.
El secretario de la Gran Derecha, el Diputado Mazzante, ha dado el apoyo incondicional de su partido al gobierno de transición.
Towards eliminating the danger of unqualified impostors
Eso servirá para eliminar el riesgo de los médicos no cualificados.
We need an unqualified guy for now.
Por ahora necesitamos a alguien sin cualificación.
That woman is totally unqualified to criticise anything.
Esa mujer no es quién para criticar nada.
Your speech tonight was an unqualified success, James.
Tu discurso ha sido todo un éxito, James.
I don't think that selling admission... to an obviously unqualified student... is very ethical or honorable.
No creo que el vender la entrada... a un estudiante obviamente incapaz... sea muy ético y honorable.
They are unqualified to be the mother of the heir
No están cualificadas para ser madres del heredero.
- So you are totally unqualified.
- De modo que es usted incompetente.
When I have, as you said, insulted you and when you have treated me with an unqualified contempt.
Cuando Ud. dice que yo la he insultado y me trata con tanto desdén...
Will you swear unqualified allegiance... "to the United States of America... " and faithfully defend the United States from any or all attack...
¿ Jurará lealtad incondicional... a los Estados Unidos de América... y defenderá fielmente a EE.
The current senator of Pennsylvania believes in giving unqualified men and women jobs that could be yours.
El actual senador de Pensilvania quiere darle a personas no cualificadas trabajos que podrían darle a usted.
You were an unqualified person and yet you were acting as an anaesthetist at the Brewster Clinic?
¿ Usted no estaba calificada pero igual actuaba como anestesista en la clínica Brewster?
Oh, I'm gonna lose my job just'cause I'm dangerously unqualified!
Voy a perder mi trabajo porque soy peligrosamente incompetente.
Ask me as a member of the human race if I think she deserves to go to prison... you'll get an unqualified no.
Pregúntame como ser humano si pienso que merece ir a prisión y te daré un no incondicional.
All your teachers give you an unqualified thumbs-up.
Todos los profesores levantan el pulgar por usted, sin dudar.
Those sailors out there are just boys, boys who are training to do a terrible thing, and if that ever occurs, the only reassurance they'll have that they're doing the proper thing will derive from their unqualified belief in the chain of command.
Estos marineros son solo unos niños... niños entrenados para hacer lo impensable. La única seguridad que tienen de que están haciendo lo correcto... proviene de su fe total en la cadena de mando.
Unless I receive orders to the contrary I refuse to share that authority with an unqualified civilian.
Y a no ser que reciba ordenes contrarias rehuso compartir esa autoridad con una civil no calificada.
I'll take that as an unqualified rave.
Lo tomaré como un total delirio.
- Yeah, well, thanks for that unqualified vote of confidence.
- Sí, bueno, gracias por ese absoluto voto de confianza.
The law says that Any droid surviving an illegal hunt Is granted Unqualified freedom.
La ley dice que cualquier androide que sobrevive a un caza ilegal se le concede la libertad incondicional.
I just heard myself and realised I'm unqualified for this.
No estoy cualificado para hacer esto.
Chairman Dies, this committee has heard testimony... for five and a half months from unqualified witnesses. As head of the Federal Theater, I must insist on more time to refute this testimony.
Este comité lleva 5 meses y medio oyendo declaraciones de testigos no cualificados, como jefa del Teatro Federal, insisto una vez más en refutar este testimonio.
The editorial staff at Beantown feels you are unqualified to be Editor-in-Chief.
El personal piensa que no tiene las calificaciones para su posición.
And she fell in love with an older man - - again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor.
Se enamoró de un hombre mayor y eso prueba que es una ninfómana, que no está cualificada.
I mean, over and over and over again, I just can't seem to stop myself from trying to get one unqualified, "Good job, son." from that bastard.
Me esforcé una y otra vez para oír de ese desgraciado un simple "Buen trabajo, hijo".
A schizophrenic thinks I'm unqualified?
¿ Una esquizofrénica cree que no estoy cualificada?
Oh, do you consider me unqualified?
¿ Me considera no capacitada?
THE EXPERIMENT IS AN UNQUALIFIED SUCCESS. EGAD!
No puedo entregar este paquete así como así.