Unrest Çeviri İspanyolca
549 parallel translation
The bad government of King Claudius has created unrest in the people.
El mal gobierno del Rey Claudio ha creado malestar entre su pueblo.
There's great unrest in all financial circles.
Gran desconcierto en todos los círculos financieros.
There is fear of further unrest.
Hay miedo a ser arrestado.
Hunger strikes, riots in welfare institutions, robberies, constant unrest.
Huelgas de hambre, conflictos en la Asistencia Social, robos, disturbios constantes.
Yet there is still time to remove the cause of this unrest.
Pero aun así, todavía hay tiempo para remover la causa de las tensiones.
In these times, with the country incapacitated by economic ailments and in danger with an undercurrent of social unrest, the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan, as contemplated by the defendant, is capable of fomenting a disturbance from which we may not recover.
En estos tiempos, con un país aquejado de problemas económicos y con el peligroso trasfondo del descontento social, la ejecución de un plan tan fantástico como impracticable como el pretendido por el acusado, provocaría disturbios de los que el país tardaría en recuperarse.
Knowing the General unrest, the present situation, you must understand why.
Conociendo el malestar general y la situación actual debes entender el motivo.
Germinal caused a furor and unrest among the miners that lasted for years.
Germinal causó un escándalo por mucho tiempo entre nuestros mineros.
There's some political unrest here.
Hay alguna inestabilidad política aquí
This is a familiar picture to me, and I find it deplorable that in a time of vast world unrest, two grown-up people are unable to iron out their own childish, finnicking, imponderable squabbles.
El cuadro me es familiar y considero deplorable que en una época de inquietud mundial, dos adultos sean incapaces de solucionar sus discusiones infantiles e intrascendentes.
We will always face unrest in the north.
Estaríamos intranquilos en el norte
Austria has orchestrated unrest against Prussia in Holstein.
Austria organizó disturbios contra Prusia en Holstein
unrest in the land, and danger on the borders no, my lords, I am not Maria's friend no, but her bother, you both have the same bad blood
Intranquilidad y peligro. No soy amigo de María... ¡ Pero su hermano!
the queen has a strange religion, she sows discontent and unrest among the people she has forfeited the right to govern Scotland My lords, let's declare war on the queen.
" La Reina, que crea inquietud y descontento en el pueblo, ha perdido el derecho de gobernar.
Any man who practices discrimination in this, of all times, who stirs up dissatisfaction and unrest, who blocks our road to victory and peace for his own vicious purposes, is a traitor.
Todo hombre que practique la discriminación, sobre todo hoy, provocando problemas e insatisfacción, bloqueando el camino hacia la victoria y la paz por sus viciados propósitos, es un traidor.
There has been, in recent weeks, a mounting unrest in this prison.
La tensión ha aumentado en la últimas semanas.
But all the time, unrest was growing inside me.
Pero la inquietud aumentaba en mi interior.
We had to eliminate things that breed unrest and aggression.
Hemos tenido que eliminar cosas que traen inquietud política y militar.
He has been paid to come down here to murder and cause unrest.
Le han pagado para venir a asesinar y provocar disturbios.
In this year of unrest, in the city of Lahore... one starlit night... among the rooftop quarters of the women... who were well-guarded from all eyes, save those of their lords and masters... there roamed a small boy known as Kim.
En ese año de agitación, en la ciudad de Lahore... en una noche estrellada... en la azotea de las habitaciones de las mujeres... bien protegidas de toda mirada, excepto las de sus señores y amos... rondaba un pequeño conocido como Kim.
Unrest amongst farm hands from the Po Valley...
"En Roma las manifestaciones de los obreros..."
Much unrest down there in the past.
En el pasado ha habido muchos disturbios ahí.
But if Captain John thought of religion as an answer to his unrest... he did not talk about it.
Pero si el Capitán John consideraba la religión como una respuesta a su ansiedad... no hablaba de ello.
A man who has grown rich by exploiting trouble and unrest wherever they exist.
Un hombre que se hizo rico explotando problemas e inquietud allá donde haya.
You will find unrest and agitation, which could lead to trouble in your new post.
Debes averiguar dónde hay malestar y agitación... que puedan provocar disturbios.
Our country is in a state of unrest. Oh, I am sorry.
Nuestro país está muy agitado.
Valkyrie was the code word... for the mobilization of troops... to suppress civil unrest.
Con la clave "Valkiria", las unidades de combate se movilizan para reprimir conflictos internos.
There's unrest throughout the country over it.
Hay disturbios en todo el país por eso.
Money given for the church to start sabotage and fomenting unrest against the government.
Dinero entregado a la iglesia para sabotear y fermentar el descontento contra el gobierno.
Have you received money from them to foment sabotage and unrest?
¿ Ha recibido dinero de ellos para fomentar sabotajes y disturbios?
When unrest sets in at the front, and this is inevitable, for the men are getting fed up with the war, the Cossacks will be sent to crush the mutineers.
Cuando comiencen los disturbios en el frente, lo que será inevitable porque la guerra empieza a hastiar a los soldados, entonces enviarán a los cosacos a reprimir a los rebeldes.
You get carried away, my dear. How do you know there's unrest in the offing?
Estás exagerando, estimado. ¿ De dónde sabes que habrán disturbios?
For the past week, there's been unrest among the crew.
Hace tiempo que el equipaje se muestra agitado.
A strange unrest has taken hold of me.
Un extraño malestar me domina.
With all the world unrest, nobody should have a yacht that sleeps more than 12.
Tal como está el mundo, nadie debería tener un yate con más de 12 camarotes.
Oh, this gracious and thirsting and aching unrest.
" Oh ; esta graciosa y sedienta y dolorosa intranquilidad.
You did : this gracious and thirsting and aching unrest.
Tú. "Esta graciosa y sedienta y dolorosa primavera".
There was serious unrest, especially in the San Paolo district.
Graves tumultos, especialmente en el distrito San Paolo.
Last night, when on my rounds discovering Budd's hammock was unused I combed the ship and found him in conclave with several growlers. Men who, like himself, spread unrest and rebellion among the crew.
Anoche, al hacer mi ronda, y descubrir que la hamaca de Budd no había sido usada, registré el barco y lo encontré en cónclave con otros rufianes, que, como él, fomentan el descontento y la rebelión entre la tripulación.
The farmers'unrest has lasted a fortnight
Los disturbios de los granjeros han durado 15 días.
It seems there's unrest in the clan.
Parece que hay disturbios en el clan.
Because of the drought, the hunger and the unrest among my people, of the merciless demands of the foreign powers, the situation in Peking cannot be expected to become tranquil.
Debido a la sequía, al hambre y la desazón que sufre mi pueblo además de las exigencias de los extranjeros, no es posible que las cosas se calmen en Pekín.
But because of the murder, the arrest and the unrest within our dear company we keep a serious face as we climb the company ladder.
No obstante, debido a los asesinatos, arrestos y pequeños contratiempos, que agitan a nuestra querida compañía, y a la gravedad que corresponde a tales circunstancias, subamos los escalones de nuestra compañía.
But if the fascist state is the end of the strikes, the end of the unrest, the end of abuses against property, then I declare with pride that I am a fascist.
Pero si el estado fascista es el final de las huelgas, el final de los desórdenes, el final de los abusos contra la propiedad, entonces declaro con orgullo que soy fascista.
You men must know there's a hell of a lot of unrest about this case.
Ya sabrán que hay mucha inquietud por este caso.
I must warn you, Julius, there is unrest in the Senate.
Debo advertirte, Julio, que el Senado está inquieto.
My mind is at unrest, Baba.
Mi mente está intranquila, Baba.
Is there any unrest left?
¿ Ha quedado algo de intranquilidad?
There's unrest in the village.
Hay jaleo en la aldea.
All the flying about. The unhappiness. The unrest.
Tu tristeza, tu malestar... significa una cosa :
I know it go, power awaits you you spoke of nothing else the night you possessed me you've never stopped dreaming about it even in your sleep you spoke of it when I lay beside you and during the day you are full of unrest
- No volverás nunca. ¡ Vete! ¡ El poder te está esperando!